[{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1012217","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Place":{"swissId":""},"Culture":{"swissId":"sui_02"},"Museums":{"swissId":""},"Art":{"swissId":"sui_0210"},"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb von Yves Netzhammer","en":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb by Yves Netzhammer","fr":"\u00ab\u202fDer ungez\u00e4hmte Horizont\u202f\u00bb (\u00ab\u202fL\u2019horizon indompt\u00e9\u202f\u00bb) par Yves Netzhammer","it":"\u201cDer ungez\u00e4hmte Horizont\u201d di Yves Netzhammer"},"disambiguatingDescription":{"de":"Yves Netzhammers kinetische Skulptur im Z\u00fcrcher Kreis 5 \u00fcberrascht, bewegt und regt zum Nachdenken an.","en":"Yves Netzhammer\u2019s thought-provoking kinetic sculpture in Zurich\u2019s district 5 surprises and moves its viewers.","fr":"La sculpture cin\u00e9tique d\u2019Yves Netzhammer dans le 5e arrondissement de Zurich attire l\u2019attention, surprend et incite \u00e0 la r\u00e9flexion.","it":"La scultura cinetica di Yves Netzhammer nel Kreis 5 di Zurigo sorprende, emoziona e invita a riflettere."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EWer mit offenen Augen durch Z\u0026uuml;richs Westen geht, entdeckt vielerorts sogenannte Kunst im \u0026ouml;ffentlichen Raum Ki\u0026ouml;R.\u003Cp\u003ESeit 2024 steht auf dem Dach eines Hochhauses die imposante Skulptur \u0026laquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026raquo; des bekannten Schweizer K\u0026uuml;nstlers Yves Netzhammer. Das aus Metall gefertigte schwarze Pferd thront mal in aufgeb\u0026auml;umter Haltung und mit gespannter Muskulatur ruhig und kraftvoll am Dachrand, mal sch\u0026uuml;ttelt es den Kopf oder scharrt mit dem Vorderbein.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EWas soll das? Die Skulptur erinnert an die Zeit, als Pferde das Hauptfortbewegungsmittel waren und schl\u0026auml;gt eine Br\u0026uuml;cke zur heutigen urbanen Mobilit\u0026auml;t. Sie ist Teil des st\u0026auml;dtischen Kunst-und-Bau-Programms und wurde von der Stadt Z\u0026uuml;rich in Auftrag gegeben.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003E\u0026laquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026raquo;, 2025, Stahl, Kupferblech, Hydraulik, Livestream. Kunst und Bau Stadt Z\u0026uuml;rich, Tramdepot und Wohnsiedlung Depot Hard, Foto: Stefan Altenburger Photography Zu\u0026#776;rich\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EThose who walk through Zurich West with eyes wide open discover fascinating art in public spaces.\u003Cp\u003EIn 2024 the famous Swiss artist Yves Netzhammer installed his imposing sculpture \u0026ldquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026rdquo; \u003Cem\u003EUntamed Horizon \u003C\/em\u003Eon the roof of a high-rise building. The black horse is standing dangerously close to the edge of the roof, sometimes rearing up with coiled muscles, sometimes moving its head or stamping with its hooves and then again poised with quiet strength.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EWhat is this? The sculpture is reminiscent of the times when horses were the main means of transportation and creates a connection to modern times and urban mobility. The sculpture is part of the city\u0026rsquo;s Art and Construction Project and was commissioned by the city of Zurich.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003E\u0026laquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026raquo;, 2025, steel, copper sheet, hydraulics, livestream. Art and Architecture, City of Zurich, Tram Depot and Housing Complex Depot Hard. Photo: Stefan Altenburger Photography Z\u0026uuml;rich\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EEn parcourant l\u0026rsquo;ouest de Zurich les yeux grand ouvert, on d\u0026eacute;couvre en de nombreux endroits ce que l\u0026rsquo;on appelle l\u0026rsquo;art dans l\u0026rsquo;espace public.\u003Cp\u003EDepuis 2024, l\u0026rsquo;imposante sculpture \u0026laquo;\u0026#8239;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026#8239;\u0026raquo; du c\u0026eacute;l\u0026egrave;bre artiste suisse Yves Netzhammer se dresse sur le toit d\u0026rsquo;un immeuble. Le cheval noir en m\u0026eacute;tal tr\u0026ocirc;ne tant\u0026ocirc;t au bord du toit, dans une posture cabr\u0026eacute;e, musculature tendue, calme et puissant, tant\u0026ocirc;t secouant la t\u0026ecirc;te ou piaffant.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EQue repr\u0026eacute;sente-t-elle ? La sculpture rappelle l\u0026rsquo;\u0026eacute;poque o\u0026ugrave; les chevaux \u0026eacute;taient le principal moyen de locomotion et jette un pont vers la mobilit\u0026eacute; urbaine actuelle. Elle fait partie du programme \u0026laquo;\u0026#8239;Art et construction\u0026#8239;\u0026raquo; de la ville de Zurich, qui en a pass\u0026eacute; commande.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003E\u0026laquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026raquo;, 2025, acier, t\u0026ocirc;le de cuivre, hydraulique, livestream. Art et architecture, Ville de Zurich, d\u0026eacute;p\u0026ocirc;t de tram et lotissement Depot Hard. Photo : Stefan Altenburger Photography Z\u0026uuml;rich\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EPasseggiando con gli occhi bene aperti per il quartiere di Z\u0026uuml;rich-West, in molti luoghi si scoprono esemplari della cosiddetta \u0026ldquo;Arte negli spazi pubblici\u0026rdquo;.\u003Cp\u003EDal 2024, sul tetto di un edificio si trova l\u0026rsquo;imponente scultura \u0026ldquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026rdquo; (\u0026ldquo;L\u0026rsquo;orizzonte indomito\u0026rdquo;) del famoso artista svizzero Yves Netzhammer. Realizzato in metallo e collocato sul bordo del tetto, il cavallo nero a volte troneggia calmo e possente, con il corpo impennato e la muscolatura tesa, altre scuote la testa, altre ancora raspa con le zampe anteriori.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EMa perch\u0026eacute;? La scultura ricorda i tempi in cui i cavalli erano il mezzo di trasporto principale, allacciandosi all\u0026rsquo;odierna mobilit\u0026agrave; urbana. Fa parte del programma di arte e architettura di Zurigo ed \u0026egrave; stata commissionata dalla citt\u0026agrave;.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003E\u0026laquo;Der ungez\u0026auml;hmte Horizont\u0026raquo;, 2025, acciaio, lamiera di rame, idraulica, livestream. Arte e architettura, Citt\u0026agrave; di Zurigo, deposito dei tram e complesso residenziale Depot Hard. Foto: Stefan Altenburger Photography Z\u0026uuml;rich\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb von Yves Netzhammer","en":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb by Yves Netzhammer ","fr":"\u00ab\u202fDer ungez\u00e4hmte Horizont\u202f\u00bb par Yves Netzhammer","it":"\u201cDer ungez\u00e4hmte Horizont\u201d di Yves Netzhammer"},"textTeaser":{"de":"Ein schwarzes Pferd auf einem Hochhausdach \u2013 Yves Netzhammers Skulptur im Kreis 5 \u00fcberrascht und bewegt.","en":"A black horse on the roof of a high-rise building \u2013 Yves Netzhammer\u2019s sculpture in Zurich\u2019s district 5 surprises and moves. ","fr":"Un cheval noir sur le toit d\u2019un immeuble\u202f: la sculpture d\u2019Yves Netzhammer dans le 5e arrondissement surprend et interpelle.","it":"Un cavallo nero su un edificio: la scultura di Yves Netzhammer nel Kreis 5 sorprende ed emoziona."},"detailedInformation":{"de":["Kunstwerk von Yves Netzhammer","Kinetisches Pferd auf Hochhaus","Kunst-und-Bau-Projekt Z\u00fcrich"],"en":["Art by Yves Netzhammer ","Kinetic horse on the roof of a high-rise building ","Art and Construction Project by the city of Zurich "],"fr":["\u0152uvre d\u2019art d\u2019Yves Netzhammer","Cheval cin\u00e9tique sur un gratte-ciel","Projet du programme \u00ab\u202fArt et construction\u202f\u00bb de la ville de Zurich"],"it":["Opera di Yves Netzhammer","Cavallo cinetico su edificio","Progetto del programma di arte e architettura di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2025\/web_zuerich_YvesNetzhammer_Pferd_04.jpg","caption":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb","en":null,"fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2025\/web_zuerich_YvesNetzhammer_Pferd_02.jpg","caption":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb","en":null,"fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2025\/web_zuerich_YvesNetzhammer_Pferd_01.jpg","caption":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb","en":null,"fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2025\/web_zuerich_YvesNetzhammer_Pferd_03.jpg","caption":{"de":"\u00abDer ungez\u00e4hmte Horizont\u00bb","en":null,"fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2026-02-23T09:55","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8005","streetAddress":"Hardturmstrasse 8","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.391159000000002,"longitude":8.5217360000000006},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1001309","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Bronze-Stadtmodell am Stadthausquai","en":"Bronze City Model on Stadthausquai","fr":"Maquette en bronze de la ville au quai de l\u2019h\u00f4tel de ville","it":"Plastico della citt\u00e0 in bronzo sullo Stadthausquai"},"disambiguatingDescription":{"de":"Ein Stadtmodell von Z\u00fcrich zum Anfassen: Beim Stadthaus ertasten Sehbehinderte, aber auch Sehende, die Innenstadt Z\u00fcrichs.","en":"A model of Zurich that you can touch: directly next to the Stadthaus, both visually impaired and sighted people can feel the city center with their fingers.","fr":"Pr\u00e8s de l\u2019h\u00f4tel de ville, malvoyants comme voyants peuvent d\u00e9couvrir le centre-ville de Zurich en touchant la maquette de la ville.\r\n","it":"Un plastico di Zurigo da toccare con mano: allo Stadhaus, non vedenti e vedenti esplorano il centro di Zurigo con il tatto."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EDank dieses Modells spazieren Sehbehinderte wie auch Sehende durch Z\u0026uuml;richs Innenstadt. Mit den Fingerspitzen.\u003Cp\u003EDas ertastbare Bronze-Stadtmodell steht am Stadthausquai an prominenter Lage. Umgeben von den ber\u0026uuml;hmtesten Z\u0026uuml;rcher Sehensw\u0026uuml;rdigkeiten l\u0026auml;dt das Modell an diesem Standort dazu ein, diese Highlights sowie die Z\u0026uuml;rcher Innenstadt auf neue Art zu entdecken. Sehende und Sehbehinderte, aber auch Kinder sowie allgemeine Passant:innen und Tourist:innen spazieren mit den Fingern durch Z\u0026uuml;richs Gassen und ertasten die Gr\u0026ouml;ssenunterschiede der Geb\u0026auml;ude. Zudem gibt das Modell, das im Massstab 1:750 erstellt ist, in Braille-Schrift Erl\u0026auml;uterungen zu Geb\u0026auml;uden, Strassen und Pl\u0026auml;tzen gibt.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EDas Stadtmodell ist eine Schenkung des Lions Club Z\u0026uuml;rich-Turicum an die Stadt Z\u0026uuml;rich.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EThanks to this model, both visually impaired and sighted people can walk through downtown Zurich \u0026ndash; with their fingertips.\u003Cp\u003EThe tactile bronze city model stands in a prominent location on Stadthausquai. Surrounded by Zurich\u0026rsquo;s most famous attractions, the model invites visitors to discover these highlights, as well as Zurich\u0026rsquo;s city center, in a new way. Sighted and visually impaired people, as well as children, passers-by, and tourists can walk with their fingers through Zurich\u0026rsquo;s narrow, winding streets and feel the difference in the size of the buildings. In addition, the model, which is on a scale of 1:750, provides explanations of buildings, streets, and squares in Braille.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EThe city model is a donation of the Lions Club Z\u0026uuml;rich-Turicum to the City of Zurich.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ECette maquette permet aux malvoyants et aux voyants de visiter le centre-ville de Zurich en l\u0026rsquo;explorant du bout de leurs doigts.\u003Cp\u003ELa maquette en bronze de la ville, qu\u0026rsquo;on peut toucher, est id\u0026eacute;alement situ\u0026eacute;e au quai de l\u0026rsquo;h\u0026ocirc;tel de ville. La maquette invite \u0026agrave; d\u0026eacute;couvrir autrement les sites touristiques zurichois les plus r\u0026eacute;put\u0026eacute;s tout autour ainsi que le centre-ville. Voyants et malvoyants mais aussi enfants, passants et touristes peuvent promener leurs doigts \u0026agrave; travers les ruelles de Zurich et reconna\u0026icirc;tre les diff\u0026eacute;rentes hauteurs des b\u0026acirc;timents en les touchant. De plus, la maquette \u0026agrave; l\u0026rsquo;\u0026eacute;chelle 1\u0026nbsp;: 750 fournit des explications en Braille sur les b\u0026acirc;timents, rues et places.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ELa maquette de la ville est un don du Lions Club Z\u0026uuml;rich-Turicum de Zurich.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EGrazie a questo modello, non vedenti e vedenti passeggiano per il centro di Zurigo con i polpastrelli.\u003Cp\u003EIl plastico in bronzo si trova sullo Stadthausquai ed \u0026egrave; tutto da toccare. Circondato dalle pi\u0026ugrave; famose attrazioni zurighesi, il plastico invita a scoprire in maniera assolutamente nuova gli highlight e il centro della citt\u0026agrave;. Vedenti, non vedenti, bambini, passanti e turisti portano le proprie dita a spasso tra i vicoli di Zurigo, toccando con mano le diverse dimensioni dei vari edifici. Realizzato in scala 1:750, il plastico fornisce anche informazioni in Braille su edifici, strade e piazze.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EIl plastico \u0026egrave; un dono del Lions Club Z\u0026uuml;rich-Turicum alla citt\u0026agrave; di Zurigo.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Bronze-Stadtmodell","en":"Bronze City Model","fr":"Maquette de la ville","it":"Plastico in bronzo"},"textTeaser":{"de":"Das ertastbare Stadtmodell aus Bronze erm\u00f6glicht es Sehbehinderten, Z\u00fcrich zu entdecken.","en":"The tactile bronze city model enables the visually impaired to discover Zurich.","fr":"La maquette en bronze de la ville, qu\u2019on peut toucher, permet aux malvoyants de d\u00e9couvrir Zurich.","it":"Il plastico in bronzo consente ai non vedenti di esplorare Zurigo con il tatto."},"detailedInformation":{"de":["Stadtmodell von Z\u00fcrich","F\u00fcr Sehbehinderte wie Sehende","Zum Anfassen","Am Limmatufer beim Stadthaus"],"en":["City model of Zurich","For both visually impaired and sighted people","Made to be touched","On the banks of the Limmat next to the Stadthaus"],"fr":["Maquette de Zurich","Pour malvoyants et voyants","\u00c0 toucher","Pr\u00e8s de l\u2019h\u00f4tel de ville au bord de la Limmat "],"it":["Plastico di Zurigo","Per non vedenti e vedenti","Da toccare","Allo Stadthaus, in riva alla Limmat"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_bronze_stadtmodell_1280x960_39826.jpg","caption":{"de":"Bronze-Stadtmodell von Z\u00fcrich","en":"Bronze City Model of Zurich","fr":"Maquette en bronze de la ville de Zurich","it":"Plastico in bronzo della citt\u00e0 di Zurigo"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_bronze_stadtmodell_1280x960_39825.jpg","caption":{"de":"Bronze-Stadtmodell von Z\u00fcrich","en":"Bronze City Model of Zurich","fr":"Maquette en bronze de la ville de Zurich","it":"Plastico in bronzo della citt\u00e0 di Zurigo"}}],"dateModified":"2025-11-10T08:42","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Stadthausquai 17","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.369304999999997,"longitude":8.5414399999999997},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"227032","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Denkmal f\u00fcr Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller","en":"Memorial to Hans K\u00fcnzi by Carsten H\u00f6ller","fr":"M\u00e9morial pour Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller","it":"Monumento a Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller"},"disambiguatingDescription":{"de":"Am Europaplatz beim Z\u00fcrcher Hauptbahnhof ist dem \u00abVater der S-Bahn\u00bb, Hans K\u00fcnzi, ein  Denkmal gesetzt, das dessen Verdienste auf abstrakte Art w\u00fcrdigt.","en":"A memorial to Hans K\u00fcnzi, the \u201cFather of the S-Bahn\u201d, is installed at Europaplatz next to Zurich Main Station, honoring his services in an abstract manner. ","fr":"Sur la place Europaplatz pr\u00e8s de la gare centrale de Zurich, une \u0153uvre d\u2019art rend un hommage abstrait \u00e0 Hans K\u00fcnzi, le \u00ab p\u00e8re du RER zurichois \u00bb. ","it":"Sulla Europaplatz, vicino alla Stazione Centrale di Zurigo, si trova un monumento astratto dedicato al \u201cpadre della S-Bahn\u201d Hans K\u00fcnzi."},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk:\u003Cp\u003EAtmosph\u0026auml;risch bewegen sich leuchtende Kreise am Dach des Aufgangs zum Europaplatz. Die rhythmische Lichtabfolge in einem L-f\u0026ouml;rmigen Raster greift das Verkehrssystem sowie den chaotische-geordnete Transportfluss von Mensch und Waren im \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/21170\u0022\u003EHauptbahnhof\u003C\/a\u003E auf. Das Denkmal ehrt den Mathematiker und Politiker Hans K\u0026uuml;nzi (1924 \u0026ndash; 2004), der massgebend an der Entwicklung und Entstehung der S-Bahn Z\u0026uuml;rich sowie des Z\u0026uuml;rcher Verkehrsverbunds (ZVV) beteiligt war und darum als \u0026laquo;Vater der S-Bahn\u0026raquo; bezeichnet wird.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie Leuchtkreise bewegen sich in unterschiedlichen Tempi und Richtungen. Gesteuert werden sie von einem eigens daf\u0026uuml;r geschriebenen Programm, das der K\u0026uuml;nstler selbst entwickelt hat.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EZ\u0026uuml;rich Hauptbahnhof, Aufgang Europaplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDer Sch\u0026ouml;pfer:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ECarsten H\u0026ouml;ller (*1961 in Br\u0026uuml;ssel) ist ein Objekt- und Installationsk\u0026uuml;nstler. Der promovierte Biologe verbindet Wissenschaft, Technik und Kunst zu einem eigenst\u0026auml;ndigen T\u0026auml;tigkeitsfeld. Oft werden die Betrachtenden zur Teilnahme an seiner Kunst aufgefordert, etwa wie auf den gigantischen Rutschen, die der K\u0026uuml;nstler 2006 in der Tate Gallery in London installierte.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003EAtmospheric luminous circles move around the ceiling at the train station exit onto Europaplatz. The rhythmic sequence of lights running along an L-shaped grid represents the public transportation system and the chaotic flow of people and goods being transported at \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/21170\u0022\u003EZurich Main Station\u003C\/a\u003E. The memorial honors the mathematician and politician, Hans K\u0026uuml;nzi (1924 \u0026ndash; 2004), who played a decisive role in the development and implementation of the S-Bahn Z\u0026uuml;rich suburban railway and the Zurich Transport Network (ZVV), and is consequently known as the \u0026ldquo;Father of the S-Bahn\u0026rdquo;.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe circuits of lights move at different speeds and in different directions. They are controlled by a specially written computer program developed by the artist himself.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EZurich Main Station, exit onto Europaplatz\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ECarsten H\u0026ouml;ller (born in 1961 in Brussels) is an object and installation artist. The qualified biologist unites science, technology, and art to form an autonomous field of activity. The beholder is often invited to take an active part in his artworks \u0026ndash; such as the gigantic slides that the German artist installed in the Tate Gallery in London in 2006.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003EDes cercles lumineux bougent de mani\u0026egrave;re atmosph\u0026eacute;rique sous la toiture de la sortie de gare Europaplatz. Les cercles sont arrang\u0026eacute;s dans une trame en forme de L. Le rythme auquel ils s\u0026rsquo;allument et s\u0026rsquo;\u0026eacute;teignent illustre le syst\u0026egrave;me de transports et le flux de la circulation de passants et marchandises \u0026agrave; la \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/21170\u0022\u003Egare centrale de Zurich\u003C\/a\u003E, chaotique et ordonn\u0026eacute; \u0026agrave; la fois. L\u0026rsquo;installation rend hommage \u0026agrave; Hans K\u0026uuml;nzi (1924 \u0026ndash; 2004), math\u0026eacute;maticien et homme politique, surnomm\u0026eacute; \u0026laquo;\u0026nbsp;p\u0026egrave;re du RER zurichois\u0026nbsp;\u0026raquo; en raison de son r\u0026ocirc;le d\u0026eacute;cisif dans la cr\u0026eacute;ation et le d\u0026eacute;veloppement du r\u0026eacute;seau express r\u0026eacute;gional zurichois\u0026nbsp;(\u0026laquo;\u0026nbsp;S-Bahn Zurich\u0026nbsp;\u0026raquo;) et de l\u0026rsquo;union des transports publics zurichois (\u0026laquo;\u0026nbsp;Z\u0026uuml;rcher Verkehrsverbund ZVV\u0026nbsp;\u0026raquo;).\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELes cercles lumineux bougent \u0026agrave; diff\u0026eacute;rentes vitesses et dans diff\u0026eacute;rentes directions. Ils sont contr\u0026ocirc;l\u0026eacute;s par un logiciel d\u0026eacute;velopp\u0026eacute; par l\u0026rsquo;artiste \u0026agrave; cette occasion.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EGare centrale de Zurich, sortie Europaplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELe cr\u0026eacute;ateur\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EL\u0026rsquo;artiste Carsten H\u0026ouml;ller (*1961 \u0026agrave; Bruxelles) travaille avec des installations et des objets. Docteur en biologie, il relie science, technique et art et cr\u0026eacute;e ainsi un domaine d\u0026rsquo;activit\u0026eacute; original. Les visiteurs sont souvent invit\u0026eacute;s \u0026agrave; s\u0026rsquo;int\u0026eacute;grer dans ses \u0026oelig;uvres, par exemple en se laissant glisser sur les toboggans gigantesques que l\u0026rsquo;artiste a install\u0026eacute;s au mus\u0026eacute;e Tate Modern \u0026agrave; Londres en 2006.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003ESul soffitto che porta alla Europaplatz, si muovono suggestivi cerchi luminosi. La ritmica sequenza luminosa all\u0026rsquo;interno di una grata a forma di L richiama il sistema di traffico e il caotico, ordinato flusso di trasporto di persone e merci in \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/21170\u0022\u003EStazione Centrale\u003C\/a\u003E. Il monumento rende omaggio al matematico e politico Hans K\u0026uuml;nzi (1924 \u0026ndash; 2004), che ha contribuito in maniera sostanziale allo sviluppo e alla nascita della S-Bahn zurighese e dello Z\u0026uuml;rcher Verkehrsverbund (ZVV) ed \u0026egrave; quindi noto con il soprannome di \u0026ldquo;padre della S-Bahn\u0026rdquo;.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EI cerchi luminosi si muovono in tempi e direzioni diversi. Vengono pilotati da un programma appositamente sviluppato dall\u0026rsquo;artista stesso.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EStazione Centrale di Zurigo, accesso alla Europaplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autore\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ECarsten H\u0026ouml;ller (*1961 a Bruxelles) \u0026egrave; un artista di oggetti e installazioni. Il biologo combina scienza, tecnica e arte in un unico campo di attivit\u0026agrave;. L\u0026rsquo;osservatore viene spesso invitato a partecipare alla sua arte, come \u0026egrave; successo con gli scivoli giganti installati nel 2006 alla Tate Gallery di Londra.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Denkmal f\u00fcr Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller","en":"Memorial to Hans K\u00fcnzi by Carsten H\u00f6ller","fr":"M\u00e9morial pour Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller","it":"Monumento a Hans K\u00fcnzi \u2013 Carsten H\u00f6ller"},"textTeaser":{"de":"Am Europaplatz finden Neugierige ein Denkmal, das den zu Ehrenden auf abstrakte Art w\u00fcrdigt. ","en":"Europaplatz is home to a memorial that honors the \u201cFather of the S-Bahn\u201d in an abstract manner. ","fr":"A Europaplatz, les curieux d\u00e9couvrent une installation qui rend un hommage abstrait \u00e0 l\u2019honor\u00e9.","it":"Sulla Europaplatz si trova un monumento astratto in onore di Hans K\u00fcnzi. "},"detailedInformation":{"de":["2017 fertig gestellt","Lichtinstallation am Hauptbahnhof Z\u00fcrich","400 sich bewegende Neonkreise"],"en":["Completed in 2017","Light installation at Zurich Train Station ","400 moving neon circles"],"fr":["Achev\u00e9e en 2017","Installation lumineuse \u00e0 la gare centrale de Zurich","400 cercles au n\u00e9on en mouvement "],"it":["Terminata nel 2017","Installazione luminosa alla Stazione Centrale di Zurigo","400 cerchi al neon in movimento"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"5193670930","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_denkmal_carsten_hoeller_21987.jpg","caption":{"de":"","en":"Memorial to Hans K\u00fcnzi by Carsten H\u00f6ller","fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_denkmal_carsten_hoeller_21989.jpg","caption":{"de":"","en":"Memorial to Hans K\u00fcnzi by Carsten H\u00f6ller","fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2025-12-10T15:34","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8004","streetAddress":"Kasernenstrasse 100","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.378096200000002,"longitude":8.5369188999999999},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"226597","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer","en":"\u201cDer Gefangene Floh\u201d by Yves Netzhammer","fr":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer","it":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer"},"disambiguatingDescription":{"de":"Im Elektrizit\u00e4tswerk im Industriequartier von Oerlikon erlaubt ein riesiges Wahrnehmungslabyrinth Einblicke in eine unterirdische Welt.","en":"In the ewz power substation in the industrial quarter of Oerlikon, a huge perceptual labyrinth provides insights into a subterranean world. ","fr":"Au service de l\u2019\u00e9lectricit\u00e9 du quartier industriel \u00e0 Oerlikon, un immense labyrinthe perceptif donne \u00e0 voir un monde souterrain.  ","it":"Alla centrale elettrica del quartiere industriale di Oerlikon, un enorme labirinto sensoriale regala scorci del mondo sotterraneo."},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk\u003Cp\u003E\u0026laquo;Der Gefangene Floh\u0026raquo; von Yves Netzhammer ist eine Installation der Art Kunst am Bau. Im Unterwerk des Elektrizit\u0026auml;tswerks der Stadt Z\u0026uuml;rich hat der K\u0026uuml;nstler mit Spiegeln, Zeichnungen, Licht und Sprache ein riesiges Wahrnehmungslabyrinth geschaffen, in welchem Realit\u0026auml;t und Vorstellung verschwimmen. Eine Fensterfront \u0026ouml;ffnet von der Strasse aus den Blick ins Innere eines Schaltanlageraums, der 12 Meter tief unter die Erdoberfl\u0026auml;che reicht. Dieser Guckkasten erm\u0026ouml;glicht philosophische, \u0026auml;sthetische und wissenschaftliche Diskurse.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAn der Fassade und im Innenraum sind insgesamt acht Lautsprecher positioniert, welche einen metaphorischen Text vortragen. Dieses Sprachgebilde steuert die Leuchten im Innern und l\u0026auml;sst dadurch unterschiedliche Raum- und Zeitverh\u0026auml;ltnisse entstehen.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAn der Binzm\u0026uuml;hlestrasse 156 im Norden der Stadt finden Interessierte die Kunst am Bau in Oerlikon.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDer Sch\u0026ouml;pfer\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EYves Netzhammer (*1970) ist ein Schweizer Video- und Computerk\u0026uuml;nstler. Zu seinem Werk geh\u0026ouml;ren Rauminstallationen, Objekte und Schwarz-Weiss-Strichzeichnungen. Die dadurch erz\u0026auml;hlten Geschichten sind oft surreal.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003E\u0026ldquo;Der Gefangene Floh\u0026rdquo; (The Imprisoned Flea) by Yves Netzhammer is an installation of the genre, \u0026ldquo;Art on Buildings\u0026rdquo;. In the substation of the Elektrizit\u0026auml;tswerk der Stadt Z\u0026uuml;rich (ewz), the artist has created a gigantic perceptual labyrinth using mirrors, drawings, light, and language, in which reality merges with illusion. A glass fa\u0026ccedil;ade allows passers-by to look into a hall where the switchgear machinery is installed, which is submerged 12 meters (40ft) below ground level. This \u0026ldquo;peep box\u0026rdquo; gives rise to philosophical, aesthetic, and scientific discussions.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EA total of eight loudspeakers are positioned on the fa\u0026ccedil;ade and in the interior, through which metaphorical texts sound out. These \u0026ldquo;speech images\u0026rdquo; control the lights inside the room, thus creating different perceptions of space and time.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThis example of \u0026ldquo;Art on Buildings\u0026rdquo; can be found at Binzm\u0026uuml;hlestrasse 156, in the north of the city.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EYves Netzhammer (born in 1970) is a Swiss video and computer artist. His works include room installations, objects, and black \u0026amp; white line drawings. The stories that arise as a result are often surreal.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003EL\u0026rsquo;installation \u0026laquo;\u0026nbsp;Der Gefangene Floh\u0026nbsp;\u0026raquo; d\u0026lsquo;Yves Netzhammer est une cr\u0026eacute;ation architecturale publique. Dans la sous-station de la centrale \u0026eacute;lectrique de la ville de Zurich, l\u0026rsquo;artiste a cr\u0026eacute;\u0026eacute;, \u0026agrave; l\u0026rsquo;aide de miroirs, dessins, lumi\u0026egrave;res et messages vocaux, un immense labyrinthe perceptif effa\u0026ccedil;ant les limites entre la r\u0026eacute;alit\u0026eacute; et l\u0026rsquo;imagination. Depuis la rue, une baie vitr\u0026eacute;e donne sur la sous-station avec ses tableaux. Cette perspective de \u0026laquo;\u0026nbsp;bo\u0026icirc;te \u0026agrave; images\u0026nbsp;\u0026raquo; d\u0026rsquo;une profondeur de 12 m\u0026egrave;tres sous le sol permet de lancer des discours philosophiques, esth\u0026eacute;tiques et scientifiques.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EUn texte m\u0026eacute;taphorique est diffus\u0026eacute; par huit haut-parleurs install\u0026eacute;s en fa\u0026ccedil;ade et \u0026agrave; l\u0026rsquo;int\u0026eacute;rieur de la sous-station. Les lumi\u0026egrave;res \u0026agrave; l\u0026rsquo;int\u0026eacute;rieur sont d\u0026eacute;clench\u0026eacute;es par ces structures linguistiques, cr\u0026eacute;ant ainsi des rapports temporels et spatiaux.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ECette \u0026oelig;uvre d\u0026rsquo;art publique se trouve au nord de Zurich, au 156 de la Binzm\u0026uuml;hlestrasse.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELe cr\u0026eacute;ateur\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EYves Netzhammer (*1970) est un artiste num\u0026eacute;rique et vid\u0026eacute;aste suisse. Parmi ses \u0026oelig;uvres se trouvent des installations, des objets ainsi que des dessins au trait en noir et blanc qui souvent racontent des histoires surr\u0026eacute;elles.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003E\u0026ldquo;Der Gefangene Floh\u0026rdquo; di Yves Netzhammer \u0026egrave; un\u0026rsquo;installazione di arte urbanistica. Nella sottostazione della centrale elettrica della citt\u0026agrave; di Zurigo, utilizzando specchi, disegni, luci e linguaggio, l\u0026rsquo;artista ha dato vita a un enorme labirinto sensoriale, nel quale realt\u0026agrave; e immaginazione si confondono tra di loro. Dalla strada, una parete di vetrate permette di sbirciare all\u0026rsquo;interno di un locale di impianti di commutazione, che arriva a 12 metri di profondit\u0026agrave; sotto il suolo. Questa installazione stimola discorsi filosofici, estetici e scientifici.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ESulla facciata e nel locale si trovano in tutto otto altoparlanti che trasmettono un testo metaforico. La voce emessa controlla le luci all\u0026rsquo;interno, dando vita a rapporti spazio-temporali di varia natura.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ENella Binzm\u0026uuml;hlestrasse 156, a nord della citt\u0026agrave;, a Oerlikon.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autore\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EYves Netzhammer (*1970) \u0026egrave; un artista multimediale svizzero. Tra le sue opere, figurano installazioni spaziali, oggetti e disegni tratteggiati in bianco e nero. I racconti cos\u0026igrave; narrati sono spesso surreali.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer","en":"\u201cDer Gefangene Floh\u201d by Yves Netzhammer","fr":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer","it":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer"},"textTeaser":{"de":"In Oerlikon erlaubt ein riesiges Wahrnehmungslabyrinth Einblicke in eine unterirdische Welt.","en":"In Oerlikon, a huge perceptual labyrinth provides insights into a subterranean world. ","fr":"A Oerlikon, un immense labyrinthe perceptif permet aux visiteurs de d\u00e9couvrir un monde souterrain.  ","it":"A Oerlikon, un enorme labirinto sensoriale regala scorci del mondo sotterraneo."},"detailedInformation":{"de":["2015 fertig gestellt","Installation aus Spiegeln, Zeichnungen und Licht","Symbiose aus Kunst, Technik und Architektur"],"en":["Completed in 2015","Installation comprising mirrors, drawings, and light","Symbiosis of art, technology, and architecture"],"fr":["\u0152uvre achev\u00e9e en 2015","Installation de miroirs, dessins et lumi\u00e8res","Symbiose entre art, technique et architecture"],"it":["Terminata nel 2015","Installazione fatta di specchi, disegni e luci","Simbiosi tra arte, tecnica e architettura"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_yves_netzhammer_1280x960_21962.jpg","caption":{"de":null,"en":"","fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_yves_netzhammer_1280x960_21963.jpg","caption":{"de":null,"en":"","fr":null,"it":"Der Gefangene Floh \u2013 Yves Netzhammer"}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_der_gefangene_floh_yves_netzhammer_1280x960_226597.jpg","caption":{"de":null,"en":"Der gefangene Floh","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_der_gefangene_floh_yves_netzhammer_1280x960_226597_0.jpg","caption":{"de":null,"en":"Der gefangene Floh","fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2025-12-10T15:34","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8050","streetAddress":"Eduard-Imhof-Strasse 5","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.414193973305998,"longitude":8.5345045260469998},"place":[]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1938","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Sheep Piece \u2013 Am Z\u00fcrichhorn weiden abstrakte Schafe ","en":"Sheep Piece \u2013 Abstract Sheep Graze at the Z\u00fcrichhorn ","fr":"Sheep Piece \u2013 Au Zurichhorn vaquent d\u2019abstraits moutons ","it":"Sheep Piece: allo Z\u00fcrichhorn pascolano pecore astratte "},"disambiguatingDescription":{"de":"Eine einfache Beobachtung inspirierte Henry Moore zu seinem Werk \u00abSheep Piece\u00bb, das weidenden Schafen nachempfunden ist.\r\n","en":"A simple observation inspired Henry Moore to create his \u201cSheep Piece\u201d work which is based on grazing sheep.","fr":"Henry Moore trouva l\u2019inspiration pour son \u0153uvre \u00ab Sheep Piece \u00bb en observant simplement des moutons brouter.\r\n\r\n","it":"Fu una semplice osservazione a fornire a Henry Moore l\u2019ispirazione per la sua opera \u201cSheep Piece\u201d, che si rif\u00e0 a pecore pascolanti. \r\n"},"description":{"de":"\u003Cp\u003EDer englische Bildhauer und Zeichner Henry Moore war ein grossartiger Beobachter der Natur. F\u0026uuml;r sein \u0026laquo;Sheep Piece\u0026raquo; suchte er eine Form, die zugleich monumental und romantisch ist.\u003Cp\u003EDie Schafe vor seinem Fenster betrachtete er zun\u0026auml;chst als Wollkn\u0026auml;uel mit einem Kopf und vier Beinen. Die K\u0026ouml;rper, die unter der ganzen Wolle steckten, konnte er nur erahnen. Fasziniert durch diese Beobachtung schuf Moore darauf eine Plastik, die mit zwei \u0026uuml;berdimensionierten K\u0026ouml;rpern die Aufmerksamkeit auf eigentlich ganz allt\u0026auml;gliche Tiere lenkt, die wir in der Natur kaum mehr beachten w\u0026uuml;rden.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EAufgestellt wurde die abstrakte Plastik 1976 im Rahmen einer Moore-Ausstellung an der Seepromenade am Z\u0026uuml;richhorn.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EThe English sculptor and illustrator Henry Moore was a great observer of nature. He selected a shape that is both monumental and romantic for his \u0026ldquo;Sheep Piece\u0026rdquo;.\u003Cp\u003EHe saw the sheep outside his window as balls of wool with a head and 4 legs. He could only imagine the bodies that lay beneath what looked like clouds of wool. Fascinated by this observation, Moore created a sculpture of two over-sized bodies to draw attention to these everyday animals, which often go unnoticed in nature.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EHis abstract sculpture was positioned on the Z\u0026uuml;richhorn lakeside promenade in 1976 as part of a Moore exhibition.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ELe sculpteur et dessinateur anglais Henry Moore \u0026eacute;tait un exceptionnel observateur de la nature. Pour \u0026laquo; Sheep Piece \u0026raquo;, il \u0026eacute;tait \u0026agrave; la recherche d\u0026rsquo;une forme \u0026agrave; la fois monumentale et romantique.\u003Cp\u003EAu d\u0026eacute;part, il voyait les moutons par sa fen\u0026ecirc;tre comme des pelotes de laine munies d\u0027une t\u0026ecirc;te et de quatre pattes, ne pouvant que deviner les corps dissimul\u0026eacute;s sous toute la laine. Fascin\u0026eacute; par ses observations, Moore con\u0026ccedil;ut une sculpture qui, avec deux corps surdimensionn\u0026eacute;s, attire l\u0027attention sur des animaux tout \u0026agrave; fait communs que nous ne remarquons presque plus.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ELa sculpture abstraite fut expos\u0026eacute;e en 1976 dans le cadre d\u0026rsquo;une exposition d\u0026eacute;di\u0026eacute;e \u0026agrave; Moore sur la promenade du lac au Zurichhorn.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003ELo scultore e disegnatore inglese Henry Moore era un grande osservatore della natura. Per la sua opera \u0026ldquo;Sheep Piece\u0026rdquo; cercava una forma monumentale e romantica al tempo stesso.\u003Cp\u003ELe pecore davanti alla sua finestra avevano inizialmente l\u0026rsquo;aspetto di gomitoli di lana con una testa e quattro zampe. I corpi nascosti sotto la lana poteva solo immaginarli. Colpito da questa osservazione, Moore cre\u0026ograve; una scultura che, mediante due corpi giganteschi, attira l\u0026rsquo;attenzione su animali assolutamente normali, che in natura noteremmo appena.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ELa scultura astratta fu esposta nel 1976 allo Z\u0026uuml;richhorn, sul lungolago, nell\u0027ambito della mostra su Moore.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Sheep Piece","en":"Sheep Piece","fr":"Sheep Piece","it":"Sheep Piece"},"textTeaser":{"de":"Eine einfache Beobachtung inspirierte Henry Moore zu seinem Werk \u00abSheep Piece\u00bb.","en":"A simple observation inspired Henry Moore to create his \u201cSheep Piece\u201d work\r\n","fr":"Henry Moore trouva l\u2019inspiration pour son \u0153uvre \u00ab Sheep Piece \u00bb simplement par l\u2019observation.\r\n\r\n","it":"Fu una semplice osservazione a fornire a Henry Moore l\u2019ispirazione per la sua opera \u201cSheep Piece\u201d."},"detailedInformation":{"de":["Bronzeskulptur von Henry Moore","Nahe Pavillon Le Corbusier","Am Z\u00fcrichsee"],"en":["Bronze sculpture by Henry Moore","Near the Pavillon Le Corbusier","On the shore of Lake Zurich"],"fr":["Sculpture en bronze de Henry Moore","Pr\u00e8s du Pavillon Le Corbusier","Au bord du lac de Zurich"],"it":["Scultura in bronzo di Henry Moore","Vicina al Pavillon Le Corbusier","In riva al Lago di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"4386331716","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2022\/web_zuerich_sheep_piece_zuerichhorn_1280x960_8006.jpg","caption":{"de":"\u00abSheep Piece\u00bb am Z\u00fcrichhorn","en":"Bronze sculpture \u201cSheep Piece\u201d on the Z\u00fcrichhorn lakeside promenade","fr":"Sheep Piece au Zurichhorn","it":"Sheep Piece allo Z\u00fcrichhorn"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2022\/web_zuerich_sheep_piece_zuerichhorn_1280x960_7616.jpg","caption":{"de":"\u00abSheep Piece\u00bb am Z\u00fcrichhorn","en":"Bronze sculpture \u201cSheep Piece\u201d on the Z\u00fcrichhorn lakeside promenade","fr":"Sheep Piece au Zurichhorn","it":"Sheep Piece allo Z\u00fcrichhorn"}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2022\/web_zuerich_sheep_piece_zuerichhorn_1280x960_7964.jpg","caption":{"de":"\u00abSheep Piece\u00bb am Z\u00fcrichhorn","en":"Bronze sculpture \u201cSheep Piece\u201d on the Z\u00fcrichhorn lakeside promenade","fr":"Sheep Piece au Zurichhorn","it":"Sheep Piece allo Z\u00fcrichhorn"}}],"dateModified":"2025-11-21T11:16","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003EDurchgehend und \u0026ouml;ffentlich zug\u0026auml;nglich\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EOpen to the public all day\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EOuvert au public toute la journ\u0026eacute;e\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EAperto al pubblico con orario continuato\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8008","streetAddress":"Seefeldquai 51","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.358134999999997,"longitude":8.5478930000000002},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1920","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"\u00abL\u2019ange protecteur\u00bb von Niki de Saint Phalle","en":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d by Niki de Saint Phalle","fr":"L\u2019ange protecteur de Niki de Saint Phalle","it":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d di Niki de Saint Phalle"},"disambiguatingDescription":{"de":"Eine riesige \u00abNana\u00bb in Form eines Schutzengels wacht in der Haupthalle des Z\u00fcrcher Hauptbahnhofs \u00fcber die Reisenden.\r\n\r\n","en":"A gigantic \u201cNana\u201d in the shape of a guardian angel watches over travelers as they pass through the main concourse at Zurich Main Station.\r\n","fr":"Dans le hall principal de la gare centrale de Zurich, une \u00ab Nana \u00bb immense en forme d\u2019ange protecteur veille sur les voyageurs.\r\n\r\n","it":"Un\u2019enorme \u201cNana\u201d nelle vesti di angelo custode veglia sui viaggiatori nel padiglione principale della Stazione Centrale di Zurigo.\r\n\r\n"},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk:\u003Cp\u003E11 Meter hoch und 1,2 Tonnen schwer ist der farbige Schutzengel im \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/21170\u0022\u003EHauptbahnhof\u003C\/a\u003E, den jede:r Pendler:in in Z\u0026uuml;rich kennt. Der Engel war ein Geschenk der Firma Securitas zum 150-Jahr-Jubil\u0026auml;um der Schweizer Bahnen und wurde in drei Teilen von den USA per Schiff \u0026uuml;ber Rotterdam und Basel nach Z\u0026uuml;rich transportiert. Niki de Saint Phalle \u0026uuml;berwachte die Installation h\u0026ouml;chstpers\u0026ouml;nlich.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDas farbige Kleid sowie die goldenen Fl\u0026uuml;gel werden alle drei Monate abgestaubt. Da Niki de Saint Phalle Wasserfarben benutzte, kann der Engel lediglich mit einem Staubwedel und einem Druckluftspray vorsichtig behandelt werden, sonst w\u0026uuml;rde die Farbe verblassen.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EIm Erdgeschoss des Hauptbahnhofs Z\u0026uuml;rich ist der \u0026laquo;L\u0026lsquo;ange protecteur\u0026raquo; nicht zu \u0026uuml;bersehen, auch wenn er \u0026uuml;ber den Passanten schwebt.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDie Sch\u0026ouml;pferin:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAnf\u0026auml;nglich f\u0026uuml;r ihre farbigen \u0026laquo;Nanas\u0026raquo; bel\u0026auml;chelt, wurde die franz\u0026ouml;sische K\u0026uuml;nstlerin Niki de Saint Phalle (1930 \u0026ndash; 2002) bald weltber\u0026uuml;hmt. Ihre volumin\u0026ouml;sen \u0026laquo;Nanas\u0026raquo; stehen f\u0026uuml;r lebensfrohe, befreite und selbstbewusste Frauen. Die gr\u0026ouml;sste Nana-Figur schuf sie gemeinsam mit ihrem sp\u0026auml;teren Ehemann \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/1859\u0022\u003EJean Tinguely\u003C\/a\u003E.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003EThe colorful guardian angel at \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/21170\u0022\u003EZurich Main Station\u003C\/a\u003E measures 11 meters (36ft) tall and weighs 1.2 tonnes (1.3 short tons), and is a familiar sight to Zurich commuters. The angel was a gift from the company, Securitas, to commemorate the 150th anniversary of the Swiss Federal Railways and was shipped in three parts from the USA via Rotterdam and Basel to Zurich. The artist, Niki de Saint Phalle, supervised the installation in person.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe sculpture\u0026rsquo;s colorful attire and golden wings are dusted every three months. As Niki de Saint Phalle used watercolors, the angel can only be carefully cleaned with a duster and a compressed air spray, for otherwise the colors would fade.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe \u0026ldquo;L\u0026lsquo;ange protecteur\u0026rdquo; can hardly be missed in the main concourse of Zurich Main Station, even if it does hover high above the heads of passers-by.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EInitially laughed at for her colorful \u0026ldquo;Nanas\u0026rdquo;, French artist Niki de Saint Phalle (1930 \u0026ndash; 2002) soon became famous all over the world. Her voluptuous Nana figures represent joyful, liberated, and self-assured women. The largest Nana was created together with\u003Ca href=\u0022\/en\/node\/1859\u0022\u003E Jean Tinguely\u003C\/a\u003E, who was later to become her husband.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003EL\u0026rsquo;ange protecteur color\u0026eacute; connu par tous les voyageurs qui traversent r\u0026eacute;guli\u0026egrave;rement la \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/21170\u0022\u003Egare centrale de Zurich\u003C\/a\u003E mesure 11 m\u0026egrave;tres de haut et p\u0026egrave;se 1,2 tonne. La sculpture offerte par Securitas \u0026agrave; l\u0026rsquo;occasion du 150e anniversaire des Chemins de fer suisses a \u0026eacute;t\u0026eacute; divis\u0026eacute;e en trois parties pour \u0026ecirc;tre transport\u0026eacute;e par bateau des \u0026Eacute;tats-Unis \u0026agrave; B\u0026acirc;le, via Rotterdam, et ensuite \u0026agrave; Zurich. Niki de Saint Phalle en personne supervisait l\u0026rsquo;installation de sa sculpture dans la gare centrale de Zurich.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa robe color\u0026eacute;e et les ailes dor\u0026eacute;es sont d\u0026eacute;poussi\u0026eacute;r\u0026eacute;es tous les trois mois. Comme Niki de Saint Phalle a utilis\u0026eacute; de la peinture \u0026agrave; l\u0026rsquo;eau, l\u0026rsquo;ange demande un entretien pr\u0026eacute;cautionneux\u0026nbsp;et ne peut \u0026ecirc;tre nettoy\u0026eacute; qu\u0026rsquo;avec un plumeau et une bombe \u0026agrave; air comprim\u0026eacute;, autrement les couleurs p\u0026acirc;liraient.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EBien que suspendu tr\u0026egrave;s au-dessus des passants, l\u0026rsquo;ange protecteur dans le hall principal de la gare centrale de Zurich est un v\u0026eacute;ritable accroche-regard.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELa cr\u0026eacute;atrice\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ENiki de Saint Phalle (1930 \u0026ndash; 2002) qui, initialement, ne fut pas prise au s\u0026eacute;rieux pour ses \u0026laquo;\u0026nbsp;Nanas\u0026nbsp;\u0026raquo; color\u0026eacute;es, connut bient\u0026ocirc;t une c\u0026eacute;l\u0026eacute;brit\u0026eacute; mondiale. Ses \u0026laquo;\u0026nbsp;Nanas\u0026nbsp;\u0026raquo; volumineuses repr\u0026eacute;sentent des femmes gaies, lib\u0026eacute;r\u0026eacute;es et fi\u0026egrave;res. L\u0026rsquo;artiste fran\u0026ccedil;aise a cr\u0026eacute;\u0026eacute; la plus grande de ses \u0026laquo;\u0026nbsp;Nanas\u0026nbsp;\u0026raquo; en collaboration avec son futur mari \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/1859\u0022\u003EJean Tinguely\u003C\/a\u003E.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003EIl coloratissimo angelo custode in \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/21170\u0022\u003EStazione Centrale\u003C\/a\u003E, che tutti i pendolari di Zurigo conoscono, \u0026egrave; alto 11 metri e pesa 1,2 tonnellate. L\u0026rsquo;opera \u0026egrave; stata un regalo dell\u0026rsquo;azienda Securitas in occasione dei 150 anni delle Ferrovie Svizzere ed \u0026egrave; stata trasportata a Zurigo in nave dagli Stati Uniti, passando da Rotterdam e Basilea. Niki de Saint Phalle ne ha monitorato l\u0026rsquo;installazione di persona.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EIl vestito colorato e le ali dorate vengono spolverati ogni tre mesi. Dato che Niki de Saint Phalle ha utilizzato colori ad acqua per questo lavoro, l\u0026rsquo;angelo pu\u0026ograve; essere trattato con grande cautela esclusivamente con un piumino e uno spray ad aria compressa, altrimenti i colori sbiadirebbero.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAl piano terra della Stazione Centrale di Zurigo \u0026egrave; impossibile non notare \u0026ldquo;L\u0026rsquo;ange protecteur\u0026rdquo;, anche se \u0026egrave; sospeso sopra i passanti.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autrice\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EInizialmente derisa per le sue sgargianti \u0026ldquo;Nana\u0026rdquo;, entro breve, l\u0026rsquo;artista francese Niki de Saint Phalle (1930 \u0026ndash; 2002) divenne famosa in tutto il mondo. Le sue voluminose \u0026ldquo;Nana\u0026rdquo; sono espressione di donne libere, sicure di s\u0026eacute;, piene di gioia di vivere. La \u0026ldquo;Nana\u0026rdquo; pi\u0026ugrave; grande venne realizzata in collaborazione col marito \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/1859\u0022\u003EJean Tinguely\u003C\/a\u003E.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"\u00abL\u2019ange protecteur\u00bb von Niki de Saint Phalle","en":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d by Niki de Saint Phalle","fr":"L\u2019ange protecteur de Niki de Saint Phalle","it":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d di Niki de Saint Phalle"},"textTeaser":{"de":"Die riesige \u00abNana\u00bb bewacht in der Haupthalle des Z\u00fcrcher Hauptbahnhofs die Reisenden.\r\n","en":"The gigantic \u201cNana\u201d watches over travelers as they pass through the concourse at Zurich Main Station.\r\n","fr":"Dans le hall principal de la gare centrale de Zurich, une \u00ab Nana \u00bb immense veille sur les voyageurs.\r\n","it":"L\u2019enorme \u201cNana\u201d veglia sui viaggiatori nel padiglione principale della Stazione Centrale di Zurigo.\r\n"},"detailedInformation":{"de":["1,2 Tonnen schwer","11 Meter hoch","Seit 1997 in der Haupthalle des Hauptbahnhofs Z\u00fcrich"],"en":["Weighs 1.2 tonnes (1.3 short tons)","11 meters (36ft) tall ","Located in the main concourse of Zurich Main Station since 1997"],"fr":["Poids : 1,2 tonne","Hauteur : 11 m\u00e8tres","Depuis 1997 dans le hall principal de la gare centrale de Zurich"],"it":["1,2 tonnellate di peso","11 metri di altezza","Dal 1997 nel padiglione principale della Stazione Centrale di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"3355609483","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web2_zurich_tours_frauen_power_01.jpg","caption":{"de":"\u00abL\u2019ange protecteur\u00bb von Niki de Saint Phalle","en":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d by Niki de Saint Phalle","fr":"L\u2019ange protecteur de Niki de Saint Phalle ","it":"\u201cL\u2019ange protecteur\u201d di Niki de Saint Phalle"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[],"dateModified":"2025-11-21T11:53","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003E\u0026Ouml;ffentlich zug\u0026auml;nglich\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EOpen to the public\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EOuvert au public\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EAperto al pubblico\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"","telephone":null,"email":null,"url":"https:\/\/www.sbb.ch\/en\/station-services\/at-the-station\/railway-stations\/shopville-zuerich-main-station\/artwork\/the-philosophers-egg-mario-merz.html"},"geoCoordinates":{"latitude":47.377763999999999,"longitude":8.5406150000000007},"place":["Indoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1899","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Pavillon-Skulptur \u2013 Max Bill","en":"\u201cPavillon-Skulptur\u201d by Max Bill","fr":"Sculpture Pavillon \u2013 Max Bill","it":"\u201cPavillon-Skulptur\u201d \u2013 Max Bill"},"disambiguatingDescription":{"de":"Die Granitskulptur von Max Bill ist ein Hauptwerk des konkreten K\u00fcnstlers. Es steht mitten an der gesch\u00e4ftigen Bahnhofstrasse.\r\n\r\n","en":"The granite sculpture by Max Bill is a key work by the Concrete artist. It stands in the middle of Zurich\u2019s bustling Bahnhofstrasse.\r\n","fr":"La sculpture en granit situ\u00e9e au c\u0153ur de la rue anim\u00e9e Bahnhofstrasse est une \u0153uvre majeure de l\u2019artiste concret Max Bill.\r\n","it":"La scultura in granito di Max Bill \u00e8 una delle opere principali dell\u2019artista concreto. Si trova nel cuore dell\u2019operosa Bahnhofstrasse."},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk:\u003Cp\u003EDie begehbare Granitskulptur steht an erstklassiger Lage nahe der \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/1952\u0022\u003EBahnhofstrasse\u003C\/a\u003E. Dem hektischen Treiben bringt die \u0026laquo;Pavillon-Skulptur\u0026raquo; mit ihren klaren Linien Ruhe und Entspannung entgegen. Die Skulptur, die je nach Blickwinkel aber auch sehr lebendig wirkt, ist sicherlich eines der bekannteren Werke von Max Bill.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie Skulptur ist aus 63 gleich grossen Granitquadern (42 x 42 x 210 cm) geschaffen. Der Granit stammt aus einem l\u0026auml;ngst geschlossenen Steinbruch im Schwarzwald, wodurch Renovationsarbeiten erschwert werden.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie \u0026laquo;Pavillon-Skulptur\u0026raquo; steht an der Ecke Bahnhof-\/ Pelikanstrasse nahe dem Paradeplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDer Sch\u0026ouml;pfer:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDer in Winterthur geborene Max Bill (1907 \u0026ndash; 1994) machte sich einen Namen als K\u0026uuml;nstler, Architekt, Maler, Grafiker und Bildhauer. Sein Erfolg machte ihn in den 1930er Jahren zu einem Exponenten der Schweizer Kunstszene. Er verschrieb sich der Z\u0026uuml;rcher Schule der Konkreten, welche wiederum von Wassily Kandinsky und Paul Klee inspiriert war.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003EThe walk-in \u0026ldquo;Pavillon-Skulptur\u0026rdquo; (Pavilion Sculpture) stands in a prime location directly next to the \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/1952\u0022\u003EBahnhofstrasse\u003C\/a\u003E. With its clear lines, the granite work counteracts the hustle and bustle of the busy street and radiates a feeling of peace and relaxation. The sculpture \u0026ndash; which depending on the angle from which it is viewed can also appear very dynamic \u0026ndash; is without doubt one of the better-known of Max Bill\u0026rsquo;s works.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe sculpture is made from 63 blocks of granite of exactly the same size (42 x 42 x 210 cm \/ 16.5 x 16.5 x 82.7 inches). The granite originated from a quarry in the Black Forest that has long been disused, thus making renovation work very difficult.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe \u0026ldquo;Pavillon-Skulptur\u0026rdquo; stands on the corner of Bahnhofstrasse\/Pelikanstrasse, very close to Paradeplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EMax Bill (1907 \u0026ndash; 1994) was born in Winterthur and made a name for himself as an artist, architect, painter, graphic designer, and sculptor. He belonged to the Zurich School of Concrete Artists, which in turn was inspired by Wassily Kandinsky and Paul Klee.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003ELa sculpture en granit jouit d\u0026rsquo;une situation prestigieuse tout pr\u0026egrave;s de la c\u0026eacute;l\u0026egrave;bre \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/1952\u0022\u003EBahnhofstrasse\u003C\/a\u003E. Ses lignes claires apportent calme et d\u0026eacute;tente \u0026agrave; l\u0026rsquo;agitation de la ville. Selon l\u0026rsquo;angle de vue, la \u0026laquo;\u0026nbsp;Sculpture Pavillon\u0026nbsp;\u0026raquo;, sans doute une des \u0026oelig;uvres les plus connues de Max Bill, para\u0026icirc;t tr\u0026egrave;s vivante.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa sculpture est faite de 63 blocs de granit (dont chacun mesure 42 x 42 x 210 cm). Le granit provient d\u0026rsquo;une carri\u0026egrave;re de la For\u0026ecirc;t-Noire ferm\u0026eacute;e depuis longtemps, ce qui rend toute r\u0026eacute;novation difficile.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa \u0026laquo;\u0026nbsp;Sculpture Pavillon\u0026nbsp;\u0026raquo; se trouve \u0026agrave; l\u0026rsquo;angle des rues Bahnhofstrasse et Pelikanstrasse pr\u0026egrave;s de la Paradeplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELe cr\u0026eacute;ateur\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EN\u0026eacute; \u0026agrave; Winterthour, Max Bill (1907 \u0026ndash; 1994) s\u0026rsquo;est fait un nom comme artiste, peintre, graphiste et sculpteur. Dans les ann\u0026eacute;es 1930, il est devenu un repr\u0026eacute;sentant important de la sc\u0026egrave;ne artistique suisse. Il se vouait au courant zurichois de l\u0026rsquo;art concret, inspir\u0026eacute; par Vassily Kandinsky et Paul Klee.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003ELa scultura in granito occupa una posizione favolosa vicino alla \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/1952\u0022\u003EBahnhofstrasse\u003C\/a\u003E. Con le sue linee chiare, la \u0026ldquo;Pavillon-Skulptur\u0026rdquo; contrappone ordine e distensione al frenetico viavai, pur apparendo anche molto vivace a seconda della prospettiva. La scultura \u0026egrave; sicuramente una delle opere pi\u0026ugrave; note di Max Bill.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa scultura \u0026egrave; realizzata con 63 parallelepipedi grandi uguali (42 x 42 x 210 cm). Il granito proviene da una cava della Foresta Nera chiusa ormai da tempo, il che rende pi\u0026ugrave; difficili i lavori di ristrutturazione.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa \u0026ldquo;Pavillon-Skulptur\u0026rdquo; si trova all\u0026rsquo;angolo tra la Bahnhofstrasse e la Pelikanstrasse, vicino alla Paradeplatz.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autore\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ENato a Winterthur (1907 \u0026ndash; 1994), Max Bill divenne famoso come artista, architetto, pittore, grafico e scultore. Negli anni Trenta, grazie al successo conseguito, assurse a esponente di spicco del panorama artistico svizzero. Si dedic\u0026ograve; alla scuola zurighese di arte concreta, ispirata da Wassily Kandinsky e Paul Klee.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Pavillon-Skulptur \u2013 Max Bill","en":"\u201cPavillon-Skulptur\u201d by Max Bill","fr":"Sculpture Pavillon \u2013 Max Bill","it":"\u201cPavillon-Skulptur\u201d \u2013 Max Bill"},"textTeaser":{"de":"Die Granitskulptur von Max Bill steht mitten an der gesch\u00e4ftigen Bahnhofstrasse.\r\n\r\n","en":"The granite sculpture by Max Bill stands in the middle of the bustling Bahnhofstrasse.","fr":"La sculpture en granit de Max Bill est situ\u00e9e au c\u0153ur de la rue anim\u00e9e Bahnhofstrasse.\r\n\r\n","it":"La scultura in granito di Max Bill si trova nel cuore dell\u2019operosa Bahnhofstrasse.\r\n\r\n"},"detailedInformation":{"de":["Seit 1983 an der Bahnhofstrasse","Die Skulptur ist begehbar","Werk der Konkreten Kunst"],"en":["Has stood on the Bahnhofstrasse since 1983","Walk-in sculpture","Example of Concrete Art "],"fr":["Depuis 1983 dans la Bahnhofstrasse ","\u0152uvre sous laquelle on peut passer","\u0152uvre de l\u2019art concret"],"it":["Dal 1983 nella Bahnhofstrasse","La scultura \u00e8 accessibile","Opera di arte concreta"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_art_max-bill-pavillon_01.jpg","caption":{"de":null,"en":"Pavillon-Skulptur, Max Bill, Z\u00fcrich","fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[],"dateModified":"2025-11-21T11:56","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Bahnhofstrasse 47","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.372295000000001,"longitude":8.5379629999999995},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1894","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Glasfenster von Sigmar Polke im Grossm\u00fcnster","en":"Stained Glass Windows by Sigmar Polke at the Grossm\u00fcnster","fr":"Les vitraux de Sigmar Polke dans l\u0027\u00e9glise Grossm\u00fcnster","it":"Le vetrate di Sigmar Polke nella chiesa di Grossm\u00fcnster"},"disambiguatingDescription":{"de":"Seit 2009 schm\u00fccken Glasfenster von Sigmar Polke das Grossm\u00fcnster in Z\u00fcrich und entz\u00fccken ein breites Publikum.","en":"Stained-glass windows by Sigmar Polke have adorned the Grossm\u00fcnster in Zurich since 2009, impressing the many visitors.","fr":"Les vitraux de Sigmar Polke ornent l\u2019\u00e9glise zurichoise Grossm\u00fcnster depuis 2009 et sont admir\u00e9s par un large public.","it":"Dal 2009, la chiesa di Grossm\u00fcnster \u00e8 ornata dalle vetrate artistiche di Sigmar Polke, che conquistano un ampio pubblico."},"description":{"de":"\u003Cp\u003ESeit 2009 schm\u0026uuml;cken kunstvoll gestaltete Kirchenfenster von Sigmar Polke das \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E. Der bekannte deutsche K\u0026uuml;nstler fertigte sieben Fenster aus Achat im Kirchenschiff. Die Halbedelsteine schnitt er in d\u0026uuml;nne Scheiben, so dass sie lichtdurchl\u0026auml;ssig sind und wie hell strahlende W\u0026auml;nde aussehen. Das leuchtende Farbereignis erg\u0026auml;nzte er mit f\u0026uuml;nf figurativen Glasfenstern.\u003Cp\u003EDie Motive stellen alttestamentliche Gestalten dar: den S\u0026uuml;ndenbock, Isaak, den Menschensohn, Elija und David. Sie laufen auf die Geburt des Christuskindes zu und somit auf die Chorfenster, die Augusto Giacometti 1933 gestaltet hat.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003ESince 2009, artistically designed stained-glass windows by Sigmar Polke have decorated the \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster church\u003C\/a\u003E. This well-known German artist crafted seven windows in the nave from agate. He cut this semi-precious stone into thin slices that would let light pass through them and give the appearance of brightly glowing walls. The brilliantly colorful result was then expanded with five figurative glass windows.\u003Cp\u003EThe motifs feature Old Testament figures: the scapegoat, Isaac, the Son of Man, Elijah and David. They all move in the direction of the birth of Christ and thus toward the chancel window created by Augusto Giacometti in 1933.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ELes superbes vitraux de Sigmar Polke ornent \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003El\u0027\u0026eacute;glise Grossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E depuis 2009. Le c\u0026eacute;l\u0026egrave;bre artiste allemand a r\u0026eacute;alis\u0026eacute; sept vitraux en agate pour la nef. La pierre fine a \u0026eacute;t\u0026eacute; d\u0026eacute;coup\u0026eacute;e en couches tr\u0026egrave;s minces afin de devenir translucide et former des parois lumineuses et transparentes.\u003Cp\u003ECes mosa\u0026iuml;ques \u0026agrave; la luminosit\u0026eacute; color\u0026eacute;e sont compl\u0026eacute;t\u0026eacute;es par cinq vitraux figuratifs, repr\u0026eacute;sentant des personnages de l\u0026rsquo;Ancien Testament: le Bouc \u0026eacute;missaire, Isaac, le Fils de l\u0026rsquo;homme, Elie et David. Ils conduisent \u0026agrave; la naissance de l\u0026rsquo;enfant J\u0026eacute;sus et ainsi aux vitraux du ch\u0026oelig;ur, r\u0026eacute;alis\u0026eacute;s par Augusto Giacometti en 1933.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EDal 2009, la \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003Echiesa di Grossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E \u0026egrave; ornata dalle vetrate artistiche di Sigmar Polke. Il noto artista tedesco realizz\u0026ograve; sette vetrate in agata per la navata. Tagli\u0026ograve; le pietre semipreziose in sottili dischi di modo che lasciassero filtrare la luce e avessero l\u0026rsquo;aspetto di lucenti pareti. Questa creazione venne integrata da cinque vetrate figurative.\u003Cp\u003ELe scene raffigurano personaggi dell\u0026rsquo;Antico Testamento: il capro espiatorio, Isacco, il Figlio dell\u0026rsquo;uomo, Elia e Davide. Corrono incontro alla nascita del figlio di Cristo ovvero alle vetrate del coro realizzate nel 1933 da Augusto Giacometti.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Sigmar Polkes Glasfenster","en":"Polke\u0027s Glass Windows","fr":"Vitraux de Sigmar Polke","it":"Vetrate di Sigmar Polke"},"textTeaser":{"de":"Seit 2009 schm\u00fccken Glasfenster von Sigmar Polke das Grossm\u00fcnster.","en":"Stained-glass windows by Sigmar Polke have adorned the Grossm\u00fcnster since 2009.","fr":"Les vitraux de Sigmar Polke ornent l\u2019\u00e9glise Grossm\u00fcnster depuis 2009.","it":"Dal 2009, la chiesa di Grossm\u00fcnster \u00e8 ornata dalle vetrate artistiche di Sigmar Polke."},"detailedInformation":{"de":["Kunst am Bau","Glasfenster von Sigmar Polke","Bei der Kirche Grossm\u00fcnster"],"en":["Art on buildings","Stained glass windows by Sigmar Polke","In the Grossm\u00fcnster church"],"fr":["L\u2019art dans la construction","Baie vitr\u00e9e de Sigmar Polke","\u00c0 l\u2019\u00e9glise Grossm\u00fcnster"],"it":["Arte su edificio","Vetrate di Sigmar Polke","Nella chiesa di Grossm\u00fcnster"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"36916418","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2022\/web_zuerich_sigmar_polke_fenster_1280x960_no_MAM.jpg","caption":{"de":"Sigmar Polkes Glasfenster","en":"Sigmar Polke\u0027s Glass Windows","fr":"Vitraux de Sigmar Polke","it":"Vetrate di Sigmar Polke"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[],"dateModified":"2025-11-21T12:06","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":["Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa 10:00:00-18:00:00","Su 12:30:00-18:00:00"],"openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EM\u0026auml;rz bis Oktober:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Montag bis Samstag 10.00 \u0026ndash; 18.00 Uhr\u003Cbr\u003E Sonntag in Anschluss an den Gottesdienst offen\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003ENovember bis Februar:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Montag bis Samstag 10.00 \u0026ndash; 17.00 Uhr\u003Cbr\u003E Sonntag in Anschluss an den Gottesdienst offen\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EMarch to October:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Monday to Saturday 10.00am \u0026ndash; 6.00pm\u003Cbr\u003E Open on Sundays after the service\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003ENovember to February:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Monday to Saturday 10.00am \u0026ndash; 5.00pm\u003Cbr\u003E Open on Sundays after the service\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDe mars \u0026agrave; octobre :\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E De lundi \u0026agrave; samedi : de 10h \u0026agrave; 18h\u003Cbr\u003E Dimanche : ouverte apr\u0026egrave;s la messe\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDe novembre \u0026agrave; f\u0026eacute;vrier :\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E De lundi \u0026agrave; samedi : de 10h \u0026agrave; 17h\u003Cbr\u003E Dimanche : ouverte apr\u0026egrave;s la messe\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDa marzo a ottobre:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E da luned\u0026igrave; a sabato dalle 10.00 alle 18.00\u003Cbr\u003E Domenica aperta dopo la messa\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDa novembre a febbraio:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E da luned\u0026igrave; a sabato dalle 10.00 alle 17.00\u003Cbr\u003E Domenica aperta dopo la messa\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Zwingliplatz 7","telephone":"+41 44 250 66 51","email":"sekretariat.kk.eins@reformiert-zuerich.ch","url":"https:\/\/www.grossmuenster.ch"},"geoCoordinates":{"latitude":47.370274726170997,"longitude":8.5440647258952005},"place":[]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1888","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""},"Churches":{"swissId":""}},"name":{"de":"Marc Chagalls Kirchenfenster im Fraum\u00fcnster","en":"Marc Chagall\u2019s Church Windows at the Fraum\u00fcnster","fr":"Les vitraux de Marc Chagall dans l\u0027\u00e9glise Fraum\u00fcnster","it":"Le vetrate di Marc Chagall nella chiesa di Fraum\u00fcnster"},"disambiguatingDescription":{"de":"F\u00fcnf Fenster schuf Marc Chagall f\u00fcr das Fraum\u00fcnster in Z\u00fcrich. Heute sind die Fenster weltber\u00fchmt und ziehen das Publikum in ihren Bann.\r\n\r\n","en":"Marc Chagall created 5 windows for the Fraum\u00fcnster church in Zurich. Today the windows are world-famous and captivate visitors.\r\n","fr":"Chagall a r\u00e9alis\u00e9 cinq vitraux pour l\u0027\u00e9glise Fraum\u00fcnster \u00e0 Zurich. Universellement connus aujourd\u0027hui, ils fascinent les visiteurs du monde entier.\r\n","it":"Marc Chagall realizz\u00f2 cinque vetrate per la chiesa di Fraum\u00fcnster a Zurigo. Oggi sono famose in tutto il mondo e ammaliano il pubblico.\r\n\r\n"},"description":{"de":"\u003Cp\u003EF\u0026uuml;r den Chor des Z\u0026uuml;rcher \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nsters\u003C\/a\u003E schuf der geb\u0026uuml;rtige Weissrusse Marc Chagall in den 1970er Jahren einen f\u0026uuml;nfteiligen Fensterzyklus und eine Rosette. Das weltber\u0026uuml;hmte Meisterwerk Chagalls verzaubert heute Besucher:innen aus der ganzen Welt.\u003Cp\u003ESeinem Motto \u0026laquo;wenn ich aus dem Herzen heraus arbeite, gelingt fast alles\u0026raquo; blieb Marc Chagall Zeit seines Lebens treu. Er schuf die Fenster in hohem Alter und konnte sich bis zu seinem Tod 1985, kurz vor seinem 98. Geburtstag, bester Gesundheit erfreuen.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EIn the 1970s, Belarussian-born Marc Chagall created a five-part stained-glass window series and a rosette for the chancel of the \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nster church\u003C\/a\u003E in Zurich. This world-famous masterpiece by Chagall still impresses visitors from around the world today.\u003Cp\u003EMarc Chagall remained true to his motto \u0026ldquo;When I create something from my heart, almost everything goes well\u0026rdquo; throughout his whole life. He created the windows at a very advanced age and he enjoyed excellent health right up to his death in 1985, just before his 98th birthday.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EDans les ann\u0026eacute;es 70, Marc Chagall, artiste n\u0026eacute; en Bi\u0026eacute;lorussie, a r\u0026eacute;alis\u0026eacute; un cycle de vitraux en cinq parties et une rosace pour le ch\u0026oelig;ur de \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/1763\u0022\u003El\u0027\u0026eacute;glise Fraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E \u0026agrave; Zurich. Universellement connu, le chef-d\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre de Chagall fascine les visiteurs du monde entier aujourd\u0026rsquo;hui encore.\u003Cp\u003EToute sa vie, Marc Chagall est rest\u0026eacute; fid\u0026egrave;le \u0026agrave; sa devise: \u0026laquo; Lorsque je travaille avec le c\u0026oelig;ur, je r\u0026eacute;ussis presque tout \u0026raquo;. Il a cr\u0026eacute;\u0026eacute; ces vitraux \u0026agrave; un \u0026acirc;ge avanc\u0026eacute; et a toujours gard\u0026eacute; toutes ses capacit\u0026eacute;s, jusqu\u0026rsquo;\u0026agrave; sa mort en 1985, peu avant son 98\u0026egrave;me anniversaire.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EPer il coro della \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/1763\u0022\u003Echiesa di Fraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E di Zurigo, negli anni Settanta il bielorusso Marc Chagall realizz\u0026ograve; un ciclo di vetrate in cinque parti e un rosone. Noto in tutto il mondo, il capolavoro di Chagall affascina visitatori di ogni dove.\u003Cp\u003EDurante la sua esistenza, rest\u0026ograve; fedele al proprio motto \u0026ldquo;se creo qualcosa usando il cuore, molto facilmente funzioner\u0026agrave;\u0026rdquo;. Le vetrate vennero realizzate in et\u0026agrave; avanzata. Sino al giorno della sua morte, avvenuta nel 1985, poco prima del suo 98\u0026deg; compleanno, godette di ottima salute.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Chagalls Kirchenfenster  ","en":"Marc Chagall\u2019s Church Windows","fr":"Les vitraux de Chagall","it":"Le vetrate di Chagall  "},"textTeaser":{"de":"F\u00fcnf Fenster schuf Marc Chagall f\u00fcr das Fraum\u00fcnster in Z\u00fcrich. Heute sind die Fenster weltber\u00fchmt.","en":"Marc Chagall created 5 windows for the Fraum\u00fcnster church. Today the windows are world-famous.\r\n","fr":"Chagall a r\u00e9alis\u00e9 cinq vitraux, aujourd\u2019hui universellement connus, pour l\u0027\u00e9glise Fraum\u00fcnster.\r\n","it":"Marc Chagall realizz\u00f2 cinque vetrate per la Chiesa di Fraum\u00fcnster, oggi famose in tutto il mondo.\r\n"},"detailedInformation":{"de":["Im Z\u00fcrcher Fraum\u00fcnster","F\u00fcnfteiliger Fensterzyklus und Rosette","In den 1970er Jahren entstanden"],"en":["At the Fraum\u00fcnster church","Five-part stained-glass window series and a rosette ","Created in the 1970s"],"fr":["Dans l\u0027\u00e9glise Fraum\u00fcnster","Cycle de vitraux en cinq parties et une rosace","R\u00e9alis\u00e9s dans les ann\u00e9es 70"],"it":["Nella chiesa di Fraum\u00fcnster","Ciclo di vetrate in cinque parti e rosone","Realizzati negli anni Settanta"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"89967877","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_sightseeing_kirchenfenster_fraumunster_marc_chagall_01.jpg","caption":{"de":"Marc Chagalls Kirchenfenster im Fraum\u00fcnster","en":"Marc Chagall\u2019s Church Window at the Fraum\u00fcnster","fr":"Vitrage de Marc Chagall dans l\u0027\u00e9glise Fraum\u00fcnster","it":"Vetrata di Marc Chagall nella Chiesa di Fraum\u00fcnster"}},"price":{"de":"\u003Cp\u003EErwachsene: CHF 5\u003Cbr\u003EKinder (bis 16) und Studierende: kostenlos\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EAdults: CHF 5\u003Cbr\u003EChildren (until 16 yo) and students: free of charge\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EAdultes : CHF 5\u003Cbr\u003EJeunes\u0026nbsp; \u00e0 16 ans \u0026nbsp;et \u00e9tudiantes :\u0026nbsp; gratuite\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EAdulti : CHF 5\u003Cbr\u003EBambini (fino ai 16 anni) e studenti: gratis\u003C\/p\u003E"},"photo":[],"dateModified":"2026-04-17T10:31","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":["Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa 10:00:00-18:00:00","Su 12:00:00-18:00:00"],"openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EM\u0026auml;rz bis Oktober:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Montag bis Samstag 10.00 \u0026ndash; 18.00 Uhr\u003Cbr\u003E Sonntag in Anschluss an den Gottesdienst offen\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003ENovember bis Februar:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Montag bis Samstag 10.00 \u0026ndash; 17.00 Uhr\u003Cbr\u003E Sonntag in Anschluss an den Gottesdienst offen\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EMarch to October:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Monday to Saturday 10.00am \u0026ndash; 6.00pm\u003Cbr\u003E Open on Sundays after the service\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003ENovember to February:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E Monday to Saturday 10.00am \u0026ndash; 5.00pm\u003Cbr\u003E Open on Sundays after the service\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDe mars \u0026agrave; octobre :\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E De lundi \u0026agrave; samedi : de 10h \u0026agrave; 18h\u003Cbr\u003E Dimanche : ouverte apr\u0026egrave;s la messe\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDe novembre \u0026agrave; f\u0026eacute;vrier :\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E De lundi \u0026agrave; samedi : de 10h \u0026agrave; 17h\u003Cbr\u003E Dimanche : ouverte apr\u0026egrave;s la messe\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDa marzo a ottobre:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E da luned\u0026igrave; a sabato dalle 10.00 alle 18.00\u003Cbr\u003E Domenica aperta dopo la messa\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EDa novembre a febbraio:\u003C\/strong\u003E\u003Cbr\u003E da luned\u0026igrave; a sabato dalle 10.00 alle 17.00\u003Cbr\u003E Domenica aperta dopo la messa\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"M\u00fcnsterhof 2","telephone":"+41 44 221 20 63","email":"sekretariat.kk.eins@reformiert-zuerich.ch","url":"https:\/\/www.fraumuenster.ch"},"geoCoordinates":{"latitude":47.369714999999999,"longitude":8.5411999999999999},"place":[]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1881","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Das H\u00f6llentor von Auguste Rodin","en":"The Gates of Hell by Auguste Rodin","fr":"La Porte de l\u2019Enfer d\u0027Auguste Rodin","it":"La porta dell\u2019inferno di Auguste Rodin"},"disambiguatingDescription":{"de":"Der ber\u00fchmte \u00abDenker\u00bb von Auguste Rodin findet sich auch im H\u00f6llentor vor dem Kunsthaus Z\u00fcrich wieder.\r\n\r\n","en":"The famous \u0022Thinker\u0022 by Auguste Rodin can also be found in the Gates of Hell outside the Kunsthaus Zurich (art museum).\r\n","fr":"Dans La Porte de l\u2019Enfer se trouvant \u00e0 l\u2019entr\u00e9e du Kunsthaus Zurich, on peut aussi d\u00e9couvrir Le Penseur, c\u00e9l\u00e8bre sculpture d\u2019Auguste Rodin.\r\n","it":"Il celebre \u0022pensatore\u0022 di Auguste Rodin si ritrova anche nella porta dell\u0027inferno (in tedesco: \u0022H\u00f6llentor\u0022) davanti al Kunsthaus Z\u00fcrich."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EDie Bronzeskulptur \u0026laquo;Das H\u0026ouml;llentor\u0026raquo; von Auguste Rodin steht seit 1949 neben dem Eingang des \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/1648\u0022\u003EKunsthaus Z\u0026uuml;rich\u003C\/a\u003E. Das fast sieben Meter hohe und acht Tonnen schwere Kunstwerk schuf der franz\u0026ouml;sische Bildhauer zwischen 1880 und 1917. Die Bronzeplastik ist eine Vision des Jenseits, die durch Dantes Inferno der \u0026laquo;Divina Commedia\u0026raquo; inspiriert wurde.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E Sie zeigt 186 Figuren, die sich um einen zentralen \u0026laquo;Denker\u0026raquo; gruppieren. Kraftvolle, aber auch anmutige Fabelwesen, Menschen- sowie Tiergestalten steigen auf oder st\u0026uuml;rzen in die H\u0026ouml;lle. Die Gestaltung ist realistisch, teilweise aber auch bewusst \u0026uuml;bertrieben, um die Grundgef\u0026uuml;hle von Schrecken, Lust und Qual besser heraussch\u0026auml;len zu k\u0026ouml;nnen.\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EThe bronze sculpture \u0026ldquo;The Gates of Hell\u0026rdquo; by Auguste Rodin has been standing alongside the entrance to the \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/1648\u0022\u003EKunsthaus Zurich\u003C\/a\u003E (art museum) since 1949. The work is almost 7m tall and weighs 8 tons. It was created by the French sculptor between 1880 and 1917. The bronze sculpture is a vision of the afterlife inspired by Dante\u0026rsquo;s Inferno from the \u0026ldquo;Divina Commedia\u0026rdquo;.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E It shows 186 figures grouped around a central \u0022Thinker\u0022. Powerful but graceful mythical creatures, people and animals are depicted rising up or falling into hell. The sculpture is realistic, albeit in part deliberately exaggerated to better illustrate the basic emotions of fear, desire and suffering.\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ESculpture en bronze d\u0026rsquo; Auguste Rodin, \u0026laquo; La Porte de l\u0026rsquo;Enfer \u0026raquo; orne l\u0026rsquo;entr\u0026eacute;e du \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/1648\u0022\u003EKunsthaus de Zurich\u003C\/a\u003E depuis 1949.\u0026nbsp; D\u0027une hauteur de presque sept m\u0026egrave;tres et d\u0026rsquo;un poids de pr\u0026egrave;s de huit tonnes, ce chef-d\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre a \u0026eacute;t\u0026eacute; r\u0026eacute;alis\u0026eacute; par le sculpteur fran\u0026ccedil;ais entre 1880 et 1917. La sculpture, l\u0026rsquo;une des copies de l\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre originale, est une vision de l\u0026rsquo;au-del\u0026agrave;, inspir\u0026eacute;e de la Divine Com\u0026eacute;die de Dante.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E Elle repr\u0026eacute;sente 186 personnages, regroup\u0026eacute;s autour d\u0026rsquo;un Penseur central. Puissants et gracieux tout \u0026agrave; la fois, des cr\u0026eacute;atures imaginaires, des humains et des animaux montent aux enfers ou y sont pr\u0026eacute;cipit\u0026eacute;s. La sculpture est r\u0026eacute;aliste, parfois d\u0026eacute;lib\u0026eacute;r\u0026eacute;ment exag\u0026eacute;r\u0026eacute;e, afin d\u0026rsquo;accentuer les sentiments primaires de peur, de d\u0026eacute;sir et de souffrance.\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003ELa scultura in bronzo \u0026ldquo;La porta dell\u0026rsquo;inferno\u0026rdquo; di Auguste Rodin decora dal 1949 l\u0026rsquo;ingresso del \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/1648\u0022\u003EKunsthaus Z\u0026uuml;rich\u003C\/a\u003E. Con quasi sette metri di altezza e otto tonnellate di peso, la porta venne realizzata dallo scultore francese tra il 1880 e il 1917. La scultura in bronzo rappresenta una visione dell\u0026rsquo;aldil\u0026agrave; ispirata all\u0026rsquo;inferno dantesco.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E Su di essa sono raffigurati 186 personaggi che si radunano attorno ad un \u0026ldquo;pensatore\u0026rdquo; centrale. Vigorose ma leggiadre figure immaginarie, esseri umani e animali si ergono dall\u0026rsquo;inferno oppure vi precipitano. La configurazione \u0026egrave; realistica, a volte consapevolmente eccessiva, per poter riflettere meglio i sentimenti della paura, del piacere e della sofferenza.\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"H\u00f6llentor Auguste Rodin","en":"Rodin\u0027s Gates of Hell","fr":"La Porte de l\u2019Enfer","it":"La porta dell\u0027inferno di Auguste Rodin"},"textTeaser":{"de":"Der ber\u00fchmte \u00abDenker\u00bb von Auguste Rodin findet sich auch im H\u00f6llentor vor dem Kunsthaus Z\u00fcrich.","en":"The famous \u0022Thinker\u0022 by Rodin can also be found in the Gates of Hell outside the Kunsthaus Zurich.","fr":"Le Penseur, c\u00e9l\u00e8bre sculpture de Rodin dans La Porte de l\u2019Enfer \u00e0 l\u2019entr\u00e9e du Kunsthaus Zurich.","it":"Il celebre \u0022pensatore\u0022 di Rodin si trova anche nella porta dell\u0027inferno davanti al Kunsthaus Z\u00fcrich."},"detailedInformation":{"de":["Seit 1949 neben dem Eingang zum Moser Bau am Kunsthaus Z\u00fcrich","Kunst im \u00f6ffentlichen Raum","Bronzeskulptur von Auguste Rodin"],"en":["Since 1949 next to the entrance to the Moser building at the Kunsthaus Z\u00fcrich","Art in public spaces","Bronze sculpture by Auguste Rodin"],"fr":["Pr\u00e8s de l\u2019entr\u00e9e du b\u00e2timent Moser du Kunsthaus Zurich depuis 1949","Art dans l\u2019espace public","Sculpture en bronze d\u2019Auguste Rodin"],"it":["Dal 1949, accanto all\u2019ingresso del Moser Bau al Kunsthaus Z\u00fcrich","Arte negli spazi pubblici","Scultura di bronzo di Auguste Rodin"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"5341628221","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_sightseeing_hollentor_01.jpg","caption":{"de":"\u00abDas H\u00f6llentor\u00bb von Auguste Rodin steht beim Eingang des Z\u00fcrcher Kunsthauses","en":"\u201cThe Gates of Hell\u201d by Auguste Rodin alongside the entrance to the Kunsthaus Zurich","fr":"\u00ab La Porte de l\u2019Enfer \u00bb d\u0027 Auguste Rodin orne l\u2019entr\u00e9e du Kunsthaus de Zurich","it":"\u201cLa porta dell\u2019inferno\u201d di Auguste Rodin decora l\u2019ingresso del Kunsthaus di Zurigo"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2025\/web_zuerich_kunsthaus_hoellentor_1280x960px_8094.jpg","caption":{"de":"H\u00f6llentor","en":"H\u00f6llentor","fr":"H\u00f6llentor","it":"H\u00f6llentor"}}],"dateModified":"2025-12-04T14:56","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":["Tu,We,Fr,Sa,Su 10:00:00-18:00:00","Th 10:00:00-20:00:00"],"openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003E\u003Ca href=\u0022https:\/\/www.kunsthaus.ch\/besuch-planen\/besucherinfos\/\u0022\u003ESpezielle \u0026Ouml;ffnungszeiten vom Kunsthaus Z\u0026uuml;rich\u003C\/a\u003E w\u0026auml;hrend den Feiertagen\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003E\u003Ca href=\u0022https:\/\/www.kunsthaus.ch\/en\/besuch-planen\/besucherinfos\/\u0022\u003ESpecial opening hours of Kunsthaus Z\u0026uuml;rich\u003C\/a\u003E during the holidays\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003E\u003Ca href=\u0022https:\/\/www.kunsthaus.ch\/fr\/besuch-planen\/besucherinfos\/\u0022\u003EHeures d\u0027ouverture sp\u0026eacute;ciales de \u0026laquo; Kunsthaus Z\u0026uuml;rich\u003C\/a\u003E \u0026raquo; pendant les jours f\u0026eacute;ri\u0026eacute;s\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EOrari di apertura speciali durante i giorni festivi\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Heimplatz 1","telephone":"+41 44 253 84 84","email":"info@kunsthaus.ch","url":"https:\/\/www.kunsthaus.ch"},"geoCoordinates":{"latitude":47.370224,"longitude":8.5479800000000008},"place":[]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1859","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Heureka \u2013 Jean Tinguely","en":"\u201cHeureka\u201d by Jean Tinguely","fr":"Eur\u00eaka \u2013 Jean Tinguely","it":"Heureka \u2013 Jean Tinguely"},"disambiguatingDescription":{"de":"Die erste \u00abLeerlaufmaschine\u00bb von Jean Tinguely steht am Z\u00fcrichsee und ist nach wie vor im Betrieb.","en":"The first \u201cpurposeless machine\u201d by Jean Tinguely stands on the shore of Lake Zurich and still functions perfectly today. \r\n","fr":"La premi\u00e8re \u00ab machine sans fonction \u00bb de Jean Tinguely se trouve au bord du lac de Zurich. \r\n","it":"La prima \u201cmacchina a vuoto\u201d di Jean Tinguely si trova in riva al Lago di Zurigo e funziona ancora oggi."},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk:\u003Cp\u003EDie kinetische Grossplastik \u0026laquo;Heureka\u0026raquo; aus Eisenstangen, Stahlr\u0026auml;dern, Metallpfannen \u0026ndash; und -rohren hat Jean Tinguely 1964 f\u0026uuml;r die Landesausstellung in Lausanne geschaffen. Der Titel \u0026laquo;Heureka\u0026raquo;, altgriechisch f\u0026uuml;r \u0026laquo;ich hab\u0026rsquo;s gefunden!\u0026raquo;, ist dabei ironisch zu verstehen, denn die Plastik ist eine Maschine ohne Zweck. Tinguelys \u0026laquo;Leerlaufmaschinen\u0026raquo; sind weltweit als Allegorien auf die Konsum- und Industriegesellschaft zu verstehen, die sich in hektischer Betriebsamkeit ersch\u0026ouml;pfen und doch im Absurden enden. \u0026laquo;Heureka\u0026raquo; war Tinguelys erste \u0026ouml;ffentliche Arbeit.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie Maschine ist immer noch in Betrieb. Von April bis Mitte Oktober l\u0026auml;uft sie t\u0026auml;glich um 11.00 Uhr, 15.00 Uhr und 19.00 Uhr jeweils 8 Minuten.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EMit herrlichem Blick auf den Z\u0026uuml;richsee und in die Berge steht \u0026laquo;Heureka\u0026raquo; prominent am Z\u0026uuml;richhorn. Die Wiese kann mit einem der Limmatboote, einem \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/16602\u0022\u003ERundfahrtschiff\u0026nbsp; \u003C\/a\u003Eoder auch mit der Tram erreicht werden.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDer Sch\u0026ouml;pfer:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDer aus dem Schweizer Kanton Fribourg stammende Jean Tinguely (1925 \u0026ndash; 1991) besch\u0026auml;ftigte sich zeitlebens mit Kinetik, also der Bewegungsenergie. Tinguely wuchs in Basel auf und machte eine Lehre als Dekorateur im Warenhaus \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/7172\u0022\u003EGlobus\u003C\/a\u003E. Nach dem Besuch der Kunstgewerbeschule lebte er mehrere Jahre in Paris, wo er erste kinetische Arbeiten schuf. Die ebenfalls sehr bekannte K\u0026uuml;nstlerin \u003Ca href=\u0022\/de\/node\/1920\u0022\u003ENiki de Saint Phalle\u003C\/a\u003E war seine zweite Ehefrau nach der Materialk\u0026uuml;nstlerin Eva Aeppli.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003EJean Tinguely created the huge kinetic sculpture entitled \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; out of iron bars, wheels, and metal pans and pipes for the National Exhibition in Lausanne in 1964. The name \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; (Eureka) \u0026ndash; which is Ancient Greek for \u0026ldquo;I\u0026rsquo;ve found it\u0026rdquo; \u0026ndash; is meant ironically, for the sculpture is a machine without purpose. Tinguely\u0026rsquo;s \u0026ldquo;meta-mechanics\u0026rdquo; are understood the world over as allegories of consumerism in advanced industrial society which, having exhausted itself in hectic activity, still ends in absurdity. \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; was Tinguely\u0026rsquo;s first public work.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe machine is still fully functional. From April to mid-October, it goes into operation every day at 11am, 3pm, and 7pm and runs for 8 minutes.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003E\u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; stands in a prominent location at Z\u0026uuml;richhorn, with a wonderful view of Lake Zurich. The park can be reached with one of the Limmat boats, on a scheduled \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/16602\u0022\u003Ecruise boat\u003C\/a\u003E, or by tram.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EJean Tinguely (1925 \u0026ndash; 1991), who was born in the Swiss canton of Fribourg, devoted himself to kinetics \u0026ndash; that is, the motion of material bodies under the action of forces \u0026ndash; throughout his life. He grew up in Basel and did an apprenticeship as a decorator at the \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/7172\u0022\u003EGlobus\u003C\/a\u003E department store. After attending the Basel School of Design, he lived for several years in Paris, where he created his first kinetic artworks. The artist, \u003Ca href=\u0022\/en\/node\/1920\u0022\u003ENiki de Saint Phalle\u003C\/a\u003E, who was also very well-known at the time, was his second wife after fabric artist, Eva Aeppli.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003ECr\u0026eacute;\u0026eacute;e par Jean Tinguely en 1964 pour l\u0026rsquo;exposition nationale suisse, \u0026laquo;\u0026nbsp;Eur\u0026ecirc;ka\u0026nbsp;\u0026raquo; est une sculpture cin\u0026eacute;tique de grande taille construite avec des barres de fer, des roues en acier ainsi que des po\u0026ecirc;les et des tuyaux en m\u0026eacute;tal. Son titre \u0026laquo;\u0026nbsp;Eur\u0026ecirc;ka\u0026nbsp;\u0026raquo;, qui vient du grec ancien et signifie \u0026laquo;\u0026nbsp;j\u0026rsquo;ai trouv\u0026eacute;\u0026nbsp;!\u0026nbsp;\u0026raquo;, ne manque pas d\u0026rsquo;ironie, car la sculpture est une machine inutile.\u0026nbsp;Les machines sculptures de Tinguely, qui trouvent \u0026eacute;cho partout dans le monde, sont une m\u0026eacute;taphore de la soci\u0026eacute;t\u0026eacute; industrielle et de consommation, s\u0027\u0026eacute;puisant par leur rythme fr\u0026eacute;n\u0026eacute;tique et pourtant finissant dans l\u0027absurde. \u0026laquo;\u0026nbsp;Eur\u0026ecirc;ka\u0026nbsp;\u0026raquo; fut la premi\u0026egrave;re \u0026oelig;uvre publique de Tinguely.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa machine fonctionne toujours. Entre avril et mi-octobre, elle s\u0026rsquo;anime tous les jours \u0026agrave; 11h, 15h et 19h pendant 8 minutes.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003E\u0026nbsp;Accessible en \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/16602\u0022\u003Ebateau Limmatboot\u003C\/a\u003E, bateau de croisi\u0026egrave;re ou tram, \u0026laquo;\u0026nbsp;Eur\u0026ecirc;ka\u0026nbsp;\u0026raquo; occupe un emplacement prestigieux au Z\u0026uuml;richhorn avec une vue splendide sur le lac de Zurich et les montagnes.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELe cr\u0026eacute;ateur\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EL\u0026rsquo;artiste suisse Jean Tinguely (1925 \u0026ndash; 1991) s\u0026rsquo;est pench\u0026eacute; toute sa vie sur l\u0026rsquo;\u0026eacute;nergie cin\u0026eacute;tique. Provenant du canton de Fribourg, Tinguely a grandi\u0026nbsp;\u0026agrave; B\u0026acirc;le, o\u0026ugrave; il a fait un apprentissage en tant que d\u0026eacute;corateur pour le grand magasin \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/7172\u0022\u003EGlobus\u003C\/a\u003E. Apr\u0026egrave;s ses \u0026eacute;tudes \u0026agrave; l\u0026rsquo;\u0026eacute;cole des arts et des m\u0026eacute;tiers, il a v\u0026eacute;cu \u0026agrave; Paris pendant plusieurs ann\u0026eacute;es, o\u0026ugrave; il a cr\u0026eacute;\u0026eacute; ses premi\u0026egrave;res \u0026oelig;uvres cin\u0026eacute;tiques. Il s\u0026rsquo;est mari\u0026eacute; deux fois, d\u0026rsquo;abord avec l\u0026rsquo;artiste Eva Aeppli et ensuite avec \u003Ca href=\u0022\/fr\/node\/1920\u0022\u003ENiki de Saint Phalle\u003C\/a\u003E, une artiste \u0026eacute;galement tr\u0026egrave;s connue.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003ELa grande scultura cinetica \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo;, realizzata con barre di ferro, ruote di acciaio, dischi e tubi metallici, \u0026egrave; stata realizzata da Jean Tinguely nel 1964 per l\u0026rsquo;EXPO di Losanna. Il titolo \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo;, che, in greco antico, esprime gioia per aver trovato soluzione a un problema difficile, ha valenza ironica, dato che la scultura \u0026egrave; una macchina senza alcuno scopo. Le \u0026ldquo;macchine a vuoto\u0026rdquo; di Tinguely vengono interpretate in tutto il mondo come allegorie della societ\u0026agrave; consumistica e industriale, che si esauriscono per la loro frenetica attivit\u0026agrave;, sfociando nell\u0026rsquo;assurdo. \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; \u0026egrave; stata la prima opera pubblica di Tinguely.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa macchina \u0026egrave; tuttora in funzione. Da aprile a met\u0026agrave; ottobre, viene azionata tutti i giorni alle 11.00, alle 15.00 e alle 19.00 per 8 minuti ogni volta.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ECon una splendida vista sul Lago di Zurigo e sulle montagne, \u0026ldquo;Heureka\u0026rdquo; occupa una posizione di spicco sullo Z\u0026uuml;richhorn. Il prato pu\u0026ograve; essere raggiunto con una delle barche della Limmat, \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/16602\u0022\u003Eun battello\u003C\/a\u003E o il tram.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autore\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EOriginario del cantone svizzero di Friburgo, Jean Tinguely (1925 \u0026ndash; 1991) si \u0026egrave; occupato per tutta la vita di cinetica, ovvero dell\u0026rsquo;energia del movimento. Tinguely \u0026egrave; cresciuto a Basilea, dove ha fatto un tirocinio per diventare decoratore ai grandi magazzini \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/7172\u0022\u003EGlobus\u003C\/a\u003E. Dopo aver frequentato la scuola di arti applicate, ha vissuto svariati anni a Parigi, dove ha realizzato i suoi primi lavori cinetici. La famosa artista \u003Ca href=\u0022\/it\/node\/1920\u0022\u003ENiki de Saint Phalle\u003C\/a\u003E \u0026egrave; stata la sua seconda moglie dopo l\u0026rsquo;artista Eva Aeppli.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Heureka \u2013 Jean Tinguely","en":"\u201cHeureka\u201d by Jean Tinguely","fr":"Eur\u00eaka \u2013 Jean Tinguely","it":"Heureka \u2013 Jean Tinguely"},"textTeaser":{"de":"Das erste \u00f6ffentliche Werk von Jean Tinguely steht am Z\u00fcrichsee und ist nach wie vor in Betrieb.\r\n","en":"Jean Tinguely\u2019s first public work stands on the shore of Lake Zurich and still works perfectly today.\r\n","fr":"Situ\u00e9e au bord du lac de Zurich, la premi\u00e8re \u0153uvre publique de Jean Tinguely fonctionne toujours.\r\n\r\n","it":"La prima opera pubblica di Jean Tinguely si trova in riva al Lago di Zurigo e funziona ancora oggi.\r\n\r\n"},"detailedInformation":{"de":["1964 f\u00fcr die Landesausstellung erschaffen","1. \u00f6ffentliche Arbeit Tinguelys","1967 am Z\u00fcrichhorn installiert"],"en":["Created for the National Exhibition in 1964","Tinguely\u2019s first public work","Installed at Z\u00fcrichhorn in 1967 "],"fr":["Cr\u00e9\u00e9e pour l\u2019exposition nationale suisse de 1964","Premi\u00e8re \u0153uvre publique de Tinguely ","Install\u00e9e en 1967 au Z\u00fcrichhorn"],"it":["Realizzata nel 1964 per l\u2019EXPO","1a opera pubblica di Tinguely","Installata nel 1967 sullo Z\u00fcrichhorn"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"268472148","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_heureka_tinguely_1280x960_21994.jpg","caption":{"de":null,"en":"","fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_heureka_tinguely_1280x960_21997.jpg","caption":{"de":"Heureka am Z\u00fcrichsee","en":"Heureka at the Lake Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_heureka_tinguely_1280x960_21995.jpg","caption":{"de":"Heureka am Z\u00fcrichsee","en":"Heureka at the Lake Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_sightseeing_heureka_01_0.jpg","caption":{"de":"Heureka am Z\u00fcrichsee","en":"Heureka at the Lake Zurich","fr":"Heureka au lac de Zurich","it":"Heureka nel Lago di Zurigo"}}],"dateModified":"2025-11-21T11:56","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8008","streetAddress":"Z\u00fcrichhorn","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.353023999999998,"longitude":8.5523679999999995},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1834","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Architecture":{"swissId":"sui_0202"},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Giacometti-Fresken (\u00abBl\u00fcemlihalle\u00bb)","en":"Giacometti Frescos (\u201cBl\u00fcemlihalle\u201d)","fr":"Fresques de Giacometti (\u00ab Bl\u00fcemlihalle \u00bb)","it":"Gli affreschi di Giacometti (\u201cBl\u00fcemlihalle\u201d)"},"disambiguatingDescription":{"de":"Mit dem Fresko von Augusto Giacometti beherbergt die Regionalwache City der Z\u00fcrcher Stadtpolizei eines der bedeutendsten Kunst-und-Bau-Werke der Stadt.\r\n","en":"Thanks to Augusto Giacometti, what is probably the most beautiful police station entrance hall worldwide is located in the heart of Zurich. ","fr":"Le poste r\u00e9gional City de la police municipale de Zurich abrite l\u2019une des plus importantes \u0153uvres artistiques et architecturales de la ville : les fresques d\u2019Augusto Giacometti.","it":"Con l\u2019affresco di Augusto Giacometti, il posto di polizia di Zurigo ospita una delle pi\u00f9 significative opere artistiche e architettoniche della citt\u00e0. \r\n"},"description":{"de":"\u003Ch3\u003EDas Werk:\u003Cp\u003EGustav Gull, bis 1900 Stadtbaumeister von Z\u0026uuml;rich und Architekt des\u0026nbsp;\u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/de\/node\/1666\u0022\u003ELandesmuseums\u003C\/a\u003E, wurde mit dem Umbau eines ehemaligen Waisenhauses in ein Amtshaus betraut. Um Platz zu sparen, wurde das ehemalige Kellergew\u0026ouml;lbe zum Eingangsbereich umfunktioniert.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003E1922 lancierte die Stadt Z\u0026uuml;rich einen Wettbewerb zur Ausmalung der Eingangshalle, mit dem Ziel, den d\u0026uuml;steren Raum aufzuhellen und der lokalen K\u0026uuml;nstlerschaft Arbeitsm\u0026ouml;glichkeiten zu verschaffen. Augusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) gewann den Wettbewerb mit Abstand. Sein Entwurf in warmen Rot- und Ockert\u0026ouml;nen wurde von 1923 bis 1925\u0026nbsp;in der Al-Fresco- und Al-Secco-Technik ausgef\u0026uuml;hrt. Die Decken- und Gew\u0026ouml;lbemalereien bestehen aus Blumenornamenten und geometrischen Mustern, an den W\u0026auml;nden sind arbeitende Menschen dargestellt: Steinhauer und Zimmerleute stehen f\u0026uuml;r das Handwerk, Astronomen und Magier vertreten die Wissenschaft.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EDas im Jahr 2019 umfassend restaurierte Kunst-und-Bau-Werk hat heute nationale Bedeutung.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EBesonderes:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie lokale Bev\u0026ouml;lkerung nennt die Giacometti-Halle dank ihrer unz\u0026auml;hligen Blumen-Ornamente liebevoll die \u0026laquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026raquo; (Schweizerdeutsch f\u0026uuml;r Bl\u0026uuml;mchen-Halle).\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EStandort:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EDie \u0026laquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026raquo; im Amtshaus I ist wohl mit Abstand die sch\u0026ouml;nste Eingangshalle zu einer Polizeiwache weltweit.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EDer Sch\u0026ouml;pfer:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAugusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) schuf 1933 die Chorfenster im \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E sowie 1945 ein Kirchenfenster im \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/de\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E in Z\u0026uuml;rich. Er entstammte der ber\u0026uuml;hmten Malerdynastie Giacometti, welcher auch Giovanni Giacometti sowie der Bildhauer Alberto Giacometti angeh\u0026ouml;rten.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","en":"\u003Ch3\u003EThe Work\u003Cp\u003EGustav Gull, until 1900 Zurich\u0026rsquo;s municipal architect and mastermind behind the \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/en\/node\/1666\u0022\u003ENational Museum\u003C\/a\u003E, was entrusted with the task of converting a former orphanage into a municipal building to house the city police headquarters. In order to save space, the vaulted ceiling of what had been the cellar was transformed into the entrance area.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EIn 1922, the City of Zurich launched a competition to paint the entrance hall, with the aim of brightening up the gloomy space and creating work opportunities for local artists. Augusto Giacometti (1877\u0026ndash;1947) won the competition with ease. His design in warm red and ochre tones was executed between 1923\u0026nbsp;and 1925\u0026nbsp;using the al fresco and al secco techniques. The ceiling and vault paintings comprise ornamental floral designs and geometric patterns. The walls, meanwhile, depict people at work: stone carvers and carpenters represent the handicraft trade, while astronomers and magicians denote science.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ENowadays, the art-in-architecture work, which was extensively restored in 2019, is considered to be of national importance.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ESpecial Remarks\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe locals affectionately refer to the Giacometti Hall as the \u0026ldquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026rdquo; (hall of little flowers) due to its design featuring countless ornamental flowers.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELocation\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EThe \u0026ldquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026rdquo; in the Amtshaus I is probably the world\u0026rsquo;s most beautiful police station entrance hall by far.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EThe Creator\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAugusto Giacometti (1877\u0026ndash;1947) created the choir windows in the\u0026nbsp;\u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E in 1933, as well as a stained-glass window in the \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/en\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E in 1945. He came from the famous Giacometti dynasty of painters, which also included Giovanni Giacometti and sculptor Alberto Giacometti.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","fr":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre\u0026nbsp;:\u003Cp\u003EGustav Gull, urbaniste municipal de Zurich et architecte du \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/fr\/node\/1666\u0022\u003EMus\u0026eacute;e national suisse\u003C\/a\u003E \u0026nbsp;jusqu\u0026rsquo;en 1900, fut charg\u0026eacute; de transformer un ancien orphelinat en b\u0026acirc;timent administratif. Pour gagner de la place, l\u0026rsquo;ancienne cave vo\u0026ucirc;t\u0026eacute;e fut am\u0026eacute;nag\u0026eacute;e en hall d\u0026rsquo;entr\u0026eacute;e.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EEn 1922 la ville de Zurich lan\u0026ccedil;a un concours pour faire travailler les artistes locaux dans l\u0026rsquo;espoir qu\u0026rsquo;ils apportent plus de lumi\u0026egrave;re dans ce trop sombre hall d\u0026rsquo;entr\u0026eacute;e. Augusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) gagna ce concours haut la main. Il r\u0026eacute;alisa une \u0026eacute;bauche aux tons chauds rouge et ocre de 1923\u0026nbsp;\u0026agrave; 1925\u0026nbsp;selon les techniques a fresco et a secco. Les peintures du plafond et des vo\u0026ucirc;tes consistent en ornements floraux et dessins g\u0026eacute;om\u0026eacute;triques, sur les murs sont repr\u0026eacute;sent\u0026eacute;s des personnages en action : tailleurs de pierre et charpentiers pour l\u0026rsquo;artisanat, astronomes et magiciens pour les sciences.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ECette \u0026oelig;uvre enti\u0026egrave;rement restaur\u0026eacute;e en 2019 rev\u0026ecirc;t aujourd\u0026rsquo;hui une importance nationale.\u0026nbsp;\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticularit\u0026eacute;s\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELes habitants de la r\u0026eacute;gion appellent affectueusement la salle Giacometti \u0026laquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026raquo; (salle des petites fleurs) en raison de sa conception avec d\u0027innombrables fleurs ornementales.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EEmplacement\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELe \u0026laquo;\u0026nbsp;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026nbsp;\u0026raquo; du b\u0026acirc;timent administratif Amtshaus I est sans doute l\u0026rsquo;un des plus beaux halls d\u0026rsquo;entr\u0026eacute;e d\u0026rsquo;un poste de police du monde.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELe cr\u0026eacute;ateur\u0026nbsp;:\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EAugusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) a r\u0026eacute;alis\u0026eacute; les vitraux du ch\u0026oelig;ur de l\u0026rsquo;\u0026eacute;glise \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E en 1933 ainsi qu\u0026rsquo;un vitrail de l\u0026rsquo;\u0026eacute;glise \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/fr\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E en 1945. Il est issu de la c\u0026eacute;l\u0026egrave;bre dynastie des peintres Giacometti, \u0026agrave; laquelle appartiennent \u0026eacute;galement Giovanni Giacometti et le sculpteur Alberto Giacometti.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E","it":"\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;opera\u003Cp\u003EA Gustav Gull, architetto della citt\u0026agrave; di Zurigo fino al 1900 e architetto del \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/it\/node\/1666\u0022\u003EMuseo Nazionale Svizzero\u003C\/a\u003E, venne affidata la conversione di un ex orfanotrofio in un edificio amministrativo. Per risparmiare spazio, quella che un tempo era stata la cantina a volte fu trasformata nell\u0026rsquo;ingresso.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ENel 1922, la citt\u0026agrave; di Zurigo lanci\u0026ograve; un bando di concorso per dipingere l\u0026rsquo;atrio d\u0026rsquo;ingresso. Lo scopo era quello di rendere pi\u0026ugrave; luminoso il locale e di dare lavoro agli artisti locali. Augusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) vinse il bando con un grande vantaggio sui rivali. La sua bozza nelle calde tonalit\u0026agrave; del rosso e dell\u0026rsquo;ocra venne eseguita tra il 1923\u0026nbsp;e il 1925\u0026nbsp;con le tecniche a fresco e a secco. Nei dipinti del soffitto e delle volte si vedono ornamenti floreali e motivi geometrici, mentre sulle pareti sono state raffigurate persone al lavoro: tagliapietre e carpentieri simboleggiano l\u0026rsquo;artigianato, astronomi e maghi rappresentano le scienze.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ERestaurata nel 2019, l\u0026rsquo;opera riveste oggi importanza nazionale.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EParticolarit\u0026agrave;\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003EPer via degli innumerevoli decori floreali, gli abitanti del posto chiamano affettuosamente la sala Giacometti \u0026ldquo;Bl\u0026uuml;emlihalle\u0026rdquo;, svizzero tedesco per \u0026ldquo;sala dei fiorellini\u0026rdquo;.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003ELuogo\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ELa sala Giacometti nell\u0026rsquo;Amtshaus I \u0026egrave; la pi\u0026ugrave; bella entrata di una stazione di polizia in tutto il mondo.\u003C\/p\u003E\u003Ch3\u003EL\u0026rsquo;autore\u003C\/h3\u003E\u003Cp\u003ENel 1933, Augusto Giacometti (1877 \u0026ndash; 1947) realizz\u0026ograve; le vetrate del coro della Chiesa di \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E e, nel 1945, una vetrata della Chiesa di \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/it\/node\/1763\u0022\u003EFraum\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E a Zurigo. Faceva parte della famosa dinastia di artisti Giacometti, alla quale appartenevano anche Giovanni Giacometti e lo scultore Alberto Giacometti.\u003C\/p\u003E\u003C\/h3\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Giacometti-Fresken","en":"Giacometti Frescos","fr":"Fresques de Giacometti","it":"Affreschi di Giacometti"},"textTeaser":{"de":"Die wohl sch\u00f6nste Eingangshalle einer Polizeiwache steht dank Augusto Giacometti im Herzen von Z\u00fcrich.\r\n","en":"Thanks to Augusto Giacometti, the world\u2019s most beautiful police station entrance hall is in Zurich.\r\n","fr":"Gr\u00e2ce \u00e0 Augusto Giacometti, \u00e0 Zurich se trouve le plus beau hall d\u2019entr\u00e9e d\u2019un poste de police.","it":"L\u2019entrata pi\u00f9 bella di una stazione di polizia si trova a Zurigo ed \u00e8 opera di Augusto Giacometti.\r\n\r\n"},"detailedInformation":{"de":["Bedeutendes Kunst-und-Bau-Werk ","Entstanden 1923 \u2013 1925","Eingang der Regionalwache City der Stadtpolizei Z\u00fcrich"],"en":["Important art-in-architecture work ","Executed between 1923 and1925","In the entrance of the city police headquarters "],"fr":["Importante \u0153uvre artistique ","Cr\u00e9\u00e9e de 1923 \u00e0 1925","Entr\u00e9e du poste r\u00e9gional City de la police municipale de Zurich"],"it":["Importante opera artistica e architettonica ","Realizzata tra il 1923 e il 1925","Atrio del posto di polizia della citt\u00e0 di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"4869996378","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28427.jpg","caption":{"de":"Bl\u00fcemlihalle von Augusto Giacometti","en":"Bl\u00fcemlihalle by Augusto Giacometti","fr":"Fresques de Giacometti (\u00ab Bl\u00fcemlihalle \u00bb)","it":"Affreschi di Giacometti (\u201cBl\u00fcemlihalle\u201d)"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28907.jpg","caption":{"de":"Bl\u00fcemlihalle von Augusto Giacometti in Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28908.jpg","caption":{"de":"Giacometti Halle, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Halle, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28428.jpg","caption":{"de":"Giacometti-Fresken, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28430.jpg","caption":{"de":"Giacometti Halle, Z\u00fcrich","en":"","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_22782.jpg","caption":{"de":"Giacometti-Fresken, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28433.jpg","caption":{"de":"Giacometti-Fresken, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28431.jpg","caption":{"de":"Giacometti-Fresken, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zuerich_giacometti_halle_1280x960_28432.jpg","caption":{"de":"Giacometti-Fresken, Z\u00fcrich","en":"Giacometti Frescos, Zurich","fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2025-11-21T12:17","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Bahnhofquai 3","telephone":null,"email":null,"url":"https:\/\/www.stadt-zuerich.ch\/de\/stadtleben\/kultur\/kultur-leben\/kunst-und-bau\/werke\/kreis-1\/amtshaus-i.html"},"geoCoordinates":{"latitude":47.375157999999999,"longitude":8.5415150000000004},"place":["Indoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1828","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Das philosophische Ei \u2013 Mario Merz","en":"The Philosopher\u2019s Egg \u2013 Mario Merz","fr":"L\u0027\u0153uf philosophique \u2013 Mario Merz","it":"L\u0027uovo filosofico, Mario Merz"},"disambiguatingDescription":{"de":"Das philosophische Ei von Mario Merz schm\u00fcckt die Bahnhofshalle des Z\u00fcrcher Hauptbahnhofs.","en":"The Philosopher\u2019s Egg by Mario Merz decorates the station concourse at Zurich\u0027s Main Railway Station.","fr":"L\u0027\u0153uf philosophique de Mario Merz enjolive le hall de la gare centrale de Zurich.","it":"L\u0027uovo filosofico di Mario Merz adorna il padiglione della Stazione Centrale di Zurigo."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EIn luftiger H\u0026ouml;he installierte der italienische K\u0026uuml;nstler Mario Merz 1992 \u0026laquo;Das philosophische Ei\u0026raquo;. Rote Spiralformen aus Neonr\u0026ouml;hren und plastisch geformte, freih\u0026auml;ngende Tiere bilden einen wirkungsvollen, dynamischen Kontrapunkt zur klassizistischen N\u0026uuml;chternheit der Z\u0026uuml;rcher Bahnhofshalle.\u003Cp\u003EDie Ziffern sind eine Hommage an den mittelalterlichen italienischen Mathematiker Leonardo Fibonacci, der mit seiner Zahlenreihe bewies, dass die Natur mathematische Gesetzm\u0026auml;ssigkeiten befolgt.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003E\u0022The Philosopher\u0026rsquo;s Egg\u0022 by the Italian artist Mario Merz features red spiral shapes made from neon tubes, combined with free-hanging 3D animals. It has been suspended high above the hall of Zurich\u0027s Main Railway Station since 1992, forming an effective, dynamic counterpoint to the classic sobriety below.\u003Cp\u003EThe numerals pay homage to the medieval Italian mathematician Leonard Fibonacci \u0026ndash; who used his sequence of numbers to prove that nature adheres to mathematical principles.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EInstall\u0026eacute; en 1992 par l\u0027artiste italien Mario Merz dans la gare centrale de Zurich, l\u0026rsquo;\u0026oelig;uf\u0026nbsp;philosophique surplombe le hall: les tubes de n\u0026eacute;on forment des spirales rouges et les animaux en 3D suspendus dans le vide contrastent de mani\u0026egrave;re dynamique avec la sobri\u0026eacute;t\u0026eacute; de l\u0026rsquo;architecture classique du hall de la gare de Zurich.\u003Cp\u003ELes chiffres constituent un hommage \u0026agrave; Leonardo Fibonacci, un math\u0026eacute;maticien italien du Moyen Age, qui a d\u0026eacute;montr\u0026eacute;, au moyen de suites de nombres, que la nature ob\u0026eacute;it \u0026agrave; des r\u0026egrave;gles math\u0026eacute;matiques.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003ENel 1992, l\u0027artista italiano Mario Merz install\u0026ograve; \u0026ldquo;L\u0026rsquo;uovo filosofico\u0026rdquo;: spirali rosse realizzate con tubi al neon e animali sospesi in efficace, dinamico contrasto con la sobriet\u0026agrave; neoclassica della Stazione Centrale.\u003Cp\u003EI numeri sono un omaggio al matematico medievale italiano Leonardo Fibonacci, che, con la sua sequenza di cifre, dimostr\u0026ograve; che in natura esistono regole matematiche.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Philosophisches Ei","en":"The Philosopher\u2019s Egg","fr":"L\u0027\u0153uf philosophique","it":"Uovo filosofico"},"textTeaser":{"de":"Das philosophische Ei von Mario Merz schm\u00fcckt die Bahnhofshalle des Z\u00fcrcher Hauptbahnhofs.","en":"The Philosopher\u2019s Egg by Mario Merz decorates the station concourse at Zurich\u0027s Main Railway Station.","fr":"L\u0027\u0153uf philosophique de Mario Merz enjolive le hall de la gare centrale de Zurich.","it":"L\u0027uovo filosofico di Mario Merz adorna il padiglione della Stazione Centrale di Zurigo."},"detailedInformation":{"de":["Kunst im \u00f6ffentlichen Raum","Kunst mit mathematischem Hintergrund","In der Haupthalle des Hauptbahnhof Z\u00fcrich"],"en":["Art in public spaces","Art with a mathematical background","In the main concourse of Zurich Main Station"],"fr":["L\u2019art dans l\u2019espace public","L\u2019art dans un contexte math\u00e9matique ","Dans le hall principal de la gare centrale de Zurich"],"it":["Arte negli spazi pubblici","Arte di ispirazione matematica","Nel padiglione principale della Stazione Centrale di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"1236383343","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_art_philosophersegg_mario-merz_01.jpg","caption":{"de":null,"en":"","fr":null,"it":null}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[],"dateModified":"2025-11-21T11:16","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"\u003Cp\u003E\u0026Ouml;ffentlich zug\u0026auml;nglich\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EOpen to the public\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EOuvert au public\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EAperto al pubblico\u003C\/p\u003E"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"","telephone":null,"email":null,"url":"https:\/\/www.sbb.ch\/en\/station-services\/at-the-station\/railway-stations\/shopville-zuerich-main-station\/artwork\/the-philosophers-egg-mario-merz.html"},"geoCoordinates":{"latitude":47.377763999999999,"longitude":8.5406150000000007},"place":["Indoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1758","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""},"Churches":{"swissId":""}},"name":{"de":"Dan Rubinsteins Glasfenster","en":"Dan Rubinstein\u0027s Stained Glass Windows ","fr":"Les vitraux de Dan Rubinstein","it":"Le vetrate di Dan Rubinstein"},"disambiguatingDescription":{"de":"Glasfenster von Dan Rubinstein schm\u00fccken die Kirche St. Verena in St\u00e4fa.\r\n","en":"Stained glass windows by Dan Rubinstein decorate the St. Verena church in St\u00e4fa.\r\n","fr":"Les vitraux de Dan Rubinstein ornent l\u0027\u00c9glise Sainte Verena \u00e0 St\u00e4fa.","it":"Le vetrate di Dan Rubinstein ornano la Chiesa di St. Verena di St\u00e4fa.\r\n\r\n"},"description":{"de":"\u003Cp\u003ESeit 2003 schm\u0026uuml;cken Glasfenster des K\u0026uuml;nstlers Dan Rubinstein die r\u0026ouml;misch-katholische Kirche St. Verena in St\u0026auml;fa. Das Werk, das durch Spenden finanziert wurde, kommt tags\u0026uuml;ber am besten zur Geltung, wenn die Sonne die Farben zum Strahlen bringt. Auf den Bildern werden Geschichten aus dem Alten Testament dargestellt.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E Mit 24 Jahren kam der 1940 in Netanya (Israel) geborene K\u0026uuml;nstler Dan Rubinstein nach Z\u0026uuml;rich und verbrachte lange Zeit in einer Klinik, um eine schwere Krankheit behandeln zu lassen. Aus seinem Schicksal sch\u0026ouml;pfte er Kreativit\u0026auml;t und begann zu malen. Als ein Z\u0026uuml;rcher Galerist Gefallen an seinen Bildern fand, beschloss Rubinstein die Kunst zum Beruf zu machen. Der K\u0026uuml;nstler lebt bis heute in Z\u0026uuml;rich.\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EStained glass windows by artist Dan Rubinstein have been decorating the Roman Catholic St. Verena church in St\u0026auml;fa since 2003. The work is financed by donations and is illuminated to perfection each day when the sun brings the colors to life. The images depict stories from the Old Testament.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E The artist Dan Rubinstein was born in Netanya (Israel) in 1940 and came to Zurich at the age of 24. He spent a long time in hospital for a serious illness. The situation inspired his creativity and he began to paint. When a Zurich-based gallery owner acquired a liking for his pictures, Rubinstein decided to take up art as a career. The artist still lives in Zurich today.\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EDepuis 2003, des vitraux r\u0026eacute;alis\u0026eacute;s par l\u0027artiste Dan Rubinstein ornent l\u0027\u0026Eacute;glise catholique-romaine Ste Verena \u0026agrave; St\u0026auml;fa. L\u0027\u0026oelig;uvre, qui a \u0026eacute;t\u0026eacute; financ\u0026eacute;e gr\u0026acirc;ce \u0026agrave; des dons, est la plus belle lorsque le soleil illumine ses couleurs durant la journ\u0026eacute;e. Les images repr\u0026eacute;sentent des sc\u0026egrave;nes de l\u0027Ancien Testament.\u003Cp\u003EDan Rubinstein, n\u0026eacute; en 1940 \u0026agrave; Netanya (Isra\u0026euml;l), est arriv\u0026eacute; \u0026agrave; l\u0027\u0026acirc;ge de 24 ans \u0026agrave; Zurich. Il a pass\u0026eacute; un long s\u0026eacute;jour en clinique pour traiter une maladie grave. C\u0027est dans sa difficile destin\u0026eacute;e qu\u0027il a puis\u0026eacute; sa cr\u0026eacute;ativit\u0026eacute; pour se lancer dans la peinture. Lorsqu\u0027un galeriste de Zurich a reconnu son talent, Rubinstein a d\u0026eacute;cid\u0026eacute; d\u0027en faire carri\u0026egrave;re. Il vit aujourd\u0027hui \u0026agrave; Zurich.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EDal 2003, le vetrate dell\u0027artista Dan Rubinstein adornano la chiesa romano-cattolica di St. Verena a St\u0026auml;fa. Finanziata mediante donazioni, l\u0027opera viene messa particolarmente in risalto di giorno, quando il sole ne fa risplendere i colori. Sui tre dipinti vengono rappresentati racconti del Vecchio Testamento.\u003Cbr\u003E\u003Cbr\u003E Nato nel 1940 a Netanya (Israele), l\u0027artista Dan Rubinstein si trasfer\u0026igrave; a Zurigo a 24 anni, trascorrendo molto tempo in una clinica per trattare una malattia grave. Dal suo destino ricav\u0026ograve; tanta creativit\u0026agrave; e inizi\u0026ograve; a dipingere. Quando un gallerista zurighese not\u0026ograve; i suoi dipinti, Rubinstein decise di fare dell\u0027arte la sua professione. Oggi vive ancora a Zurigo.\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Rubinsteins Glasfenster","en":"Rubinstein Church Windows","fr":"Vitraux de Rubinstein","it":"Vetrate di Rubinstein"},"textTeaser":{"de":"Glasfenster von Dan Rubinstein schm\u00fccken die Kirche St. Verena in St\u00e4fa\r\n","en":"Stained glass windows by Dan Rubinstein decorate the St. Verena church in St\u00e4fa\r\n","fr":"Les vitraux de Dan Rubinstein ornent l\u0027\u00c9glise Sainte Verena \u00e0 St\u00e4fa.","it":"Le vetrate di Dan Rubinstein ornano la Chiesa di St. Verena di St\u00e4fa\r\n\r\n"},"detailedInformation":{"de":["Leuchtende Szenen aus dem Alten Testament ","Wundersch\u00f6ne Glasfenster ","Kirche in St\u00e4fa am Z\u00fcrichsee"],"en":["Vibrantly-colored scenes from the Old Testament ","Beautiful stained glass windows ","Church in St\u00e4fa, on Lake Zurich"],"fr":["Sc\u00e8nes lumineuses de l\u2019Ancien Testament ","Magnifiques vitraux ","Eglise de St\u00e4fa au bord du lac de Zurich"],"it":["Scene illuminate del Vecchio Testamento ","Meravigliose vetrate ","Chiesa a St\u00e4fa, Lago di Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"22597246","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/keyvisual\/web_zurich_sightseeing_dan_rubinsteins_glasfenster_01.jpg","caption":{"de":"Glasfenster von Dan Rubinstein schm\u00fccken die Kirche St. Verena in St\u00e4fa","en":"Stained glass windows by Dan Rubinstein decorate the St. Verena church in St\u00e4fa","fr":"Les vitraux de Dan Rubinstein ornent l\u0027\u00c9glise Sainte Verena \u00e0 St\u00e4fa","it":"Le vetrate di Dan Rubinstein Chiesa St. Verena di St\u00e4fa"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[],"dateModified":"2025-11-21T12:18","opens":["Monday","Tuesday","Wednesday","Thursday","Friday","Saturday","Sunday"],"openingHours":["Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,Su 08:00:00-20:00:00"],"openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"St\u00e4fa","postalCode":"8712","streetAddress":"Kreuzstrasse 15","telephone":"+41 44 928 15 72","email":"info@pfarreistaefa.ch","url":"https:\/\/www.pfarreistaefa.ch"},"geoCoordinates":{"latitude":47.239583000000003,"longitude":8.7272560000000006},"place":["Indoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"TouristAttraction","@customType":"Monument","identifier":"1693","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Denkmal Huldrych Zwingli \u2013 Der erste Reformator Z\u00fcrichs","en":"Monument Huldrych Zwingli \u2013 Zurich\u2019s First Reformer","fr":"Monument Huldrych Zwingli \u2013 Premier R\u00e9formateur de Zurich","it":"Monumento Ulrico Zwingli: il primo riformatore di Zurigo"},"disambiguatingDescription":{"de":"Zwingli war der erste Z\u00fcrcher Reformator. Aus seiner Theologie ging die reformierte Kirche hervor.\r\n\r\n","en":"Zwingli was Zurich\u2019s first reformer. His theology gave rise to the Reformed Church. \r\n","fr":"De la th\u00e9ologie d\u2019Huldrych Zwingli, premier R\u00e9formateur de Zurich, surgit l\u2019Eglise r\u00e9form\u00e9e.\r\n \r\n","it":"Zwingli fu il primo riformatore di Zurigo. La chiesa riformata fu il risultato della sua teologia."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EDie Z\u0026uuml;rcher Regierung wie auch Huldrych Zwingli waren gegen das S\u0026ouml;ldnerwesen \u0026ndash; deshalb wurde Zwingli 1519 als Leutpriester ans \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E berufen.\u003Cp\u003EDer brillante Rhetoriker \u0026uuml;berzeugte den Z\u0026uuml;rcher Rat und die Bev\u0026ouml;lkerung von seinen Ideen und ver\u0026ouml;ffentlichte 1522 die erste reformatorische Schrift, womit er sich den \u0026Auml;rger des Bischofs und des Papstes einhandelte. Die Reformation verbreitete sich von Z\u0026uuml;rich aus in der gesamten deutschsprachigen Schweiz.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EDas Zwingli-Denkmal bei der \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/de\/node\/1794\u0022\u003EWasserkirche\u003C\/a\u003E wurde vom \u0026ouml;sterreichischen Bildhauer Heinrich Natter geschaffen und 1885 eingeweiht.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EBoth Zurich\u0026rsquo;s government and Huldrych Zwingli were against the practice of mercenary soldiers, which is why Zwingli was chosen to be the minister of \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E church.\u003Cp\u003EThis brilliant orator persuaded Zurich\u0026rsquo;s council and population to accept his ideas and published the first Reformation writings in 1522, inciting the wrath of the bishop and the Pope. The Reformation spread from Zurich across the entire German-speaking area of Switzerland.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EThe Zwingli monument at the \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/en\/node\/1794\u0022\u003EWasserkirche\u003C\/a\u003E (water church) was created by Austrian sculptor Heinrich Natter and officially unveiled in 1885.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ELe gouvernement zurichois, tout comme Huldrych Zwingli, \u0026eacute;taient oppos\u0026eacute;s au mercenariat \u0026ndash; raison pour laquelle Zwingli fut nomm\u0026eacute; pr\u0026ecirc;tre s\u0026eacute;culier de l\u0026rsquo;\u0026eacute;glise \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E en 1519.\u003Cp\u003ELe brillant rh\u0026eacute;toricien rallia \u0026agrave; ses id\u0026eacute;es le Conseil zurichois et les habitants de la ville, et publia en 1522 le premier texte sur la R\u0026eacute;forme, s\u0026rsquo;attirant ainsi les foudres de l\u0026rsquo;\u0026eacute;v\u0026ecirc;que et du Pape. Partie de Z\u0026uuml;rich, la R\u0026eacute;forme s\u0026rsquo;\u0026eacute;tendit ensuite au reste de la Suisse al\u0026eacute;manique.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ELa statue de Zwingli cr\u0026eacute;\u0026eacute;e par le sculpteur autrichien Heinrich Natter, a \u0026eacute;t\u0026eacute; \u0026eacute;rig\u0026eacute;e pr\u0026egrave;s de la \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/fr\/node\/1794\u0022\u003EWasserkirche\u003C\/a\u003E et inaugur\u0026eacute;e en 1885.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EIl governo zurighese e Ulrico Zwingli erano contrari ai mercenari, perci\u0026ograve;, nel 1519, Zwingli vest\u0026igrave; la carica di pievano alla Chiesa di \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E.\u003Cp\u003EIl brillante retorico convinse il Consiglio zurighese e la popolazione delle sue idee, pubblicando nel 1522 il primo scritto della Riforma e attirandosi cos\u0026igrave; le ire del vescovo e del Papa. La Riforma si espanse da Zurigo all\u0026rsquo;intera Svizzera di lingua tedesca.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EIl monumento a Zwingli nei pressi della \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/it\/node\/1794\u0022\u003EWasserkirche\u003C\/a\u003E fu realizzato dallo scultore austriaco Heinrich Natter e inaugurato nel 1885.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Denkmal Huldrych Zwingli","en":"Monument Huldrych Zwingli","fr":"Statue de Huldrych Zwingli","it":"Monumento a Ulrico Zwingli"},"textTeaser":{"de":"Zwingli war der erste Z\u00fcrcher Reformator. Aus seiner Theologie ging die reformierte Kirche hervor.\r\n\r\n","en":"Zwingli was Zurich\u2019s first reformer. His theology gave rise to the Reformed Church.\r\n","fr":"De la th\u00e9ologie d\u2019Huldrych Zwingli, premier R\u00e9formateur de Zurich, surgit l\u2019Eglise r\u00e9form\u00e9e.\r\n","it":"Zwingli fu il primo riformatore di Zurigo. La chiesa riformata fu il risultato della sua teologia.\r\n"},"detailedInformation":{"de":[],"en":[],"fr":[],"it":[]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"4100030173","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_zwingli_denkmal_1280x960_1693_1.jpg","caption":{"de":"Denkmal Huldrych Zwingli","en":"Monument Huldrych Zwingli","fr":"Statue de Huldrych Zwingli","it":"Monumento a Ulrico Zwingli"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/ZT_7874.jpg","caption":{"de":"Zwingli Statue, Wasserkirche","en":null,"fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_zwingli_denkmal_1280x960_1693.jpg","caption":{"de":null,"en":"Denkmal Zwingli","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_zwingli_denkmal_1280x960_1693_0.jpg","caption":{"de":null,"en":"Denkmal Zwingli","fr":null,"it":null}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_zwingli_denkmal_1280x960_1693_1.jpg","caption":{"de":"Denkmal Huldrych Zwingli","en":"Monument Huldrych Zwingli","fr":"Statue de Huldrych Zwingli","it":"Monumento a Ulrico Zwingli"}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_zwingli_denkmal_1280x960_1693_2.jpg","caption":{"de":null,"en":"Denkmal Zwingli","fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2025-11-21T12:00","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Limmatquai 31","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.369514000000002,"longitude":8.5432600000000001},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"TouristAttraction","@customType":"Monument","identifier":"1684","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Heinrich Bullinger Skulptur","en":"Heinrich Bullinger Sculpture","fr":"Sculpture Heinrich Bullinger","it":"Monumento Heinrich Bullinger"},"disambiguatingDescription":{"de":"Der Schweizer Theologe Heinrich Bullinger festigte die Reformation in Z\u00fcrich und dar\u00fcber hinaus.\r\n","en":"The Swiss theologian Heinrich Bullinger reinforced the Reformation in Zurich and beyond.","fr":"Heinrich Bullinger, th\u00e9ologien suisse, appuya la R\u00e9forme \u00e0 Zurich et au-del\u00e0.\r\n","it":"Il teologo svizzero Heinrich Bullinger consolid\u00f2 la Riforma a Zurigo e fuori.\r\n\r\n"},"description":{"de":"\u003Cp\u003EHeinrich Bullinger, einer der f\u0026uuml;hrenden Theologen des Protestantismus des 16. Jahrhunderts, ist verantwortlich f\u0026uuml;r die Verankerung und Nachhaltigkeit der Reformation in Z\u0026uuml;rich. Mit 27 wurde er Nachfolger von \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/de\/node\/1693\u0022\u003EHuldrych Zwingli\u003C\/a\u003E im \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E und stand seinem Vorg\u0026auml;nger mit seinen emotionalen Predigten in nichts nach.\u003Cp\u003EBullinger war ber\u0026uuml;hmt f\u0026uuml;r seine Gastfreundschaft und pflegte einen regen Briefwechsel mit ganz Europa, wodurch er sogar eine Art Zeitung \u0026uuml;ber politische Ereignisse herausgab.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ESeine Skulptur ist an der s\u0026uuml;dlichen Aussenmauer des Grossm\u0026uuml;nsters zu finden.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EHeinrich Bullinger, one of the leading Protestant theologians of the 16th century, was responsible for reinforcing and sustaining the Reformation in Zurich. He succeeded \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/en\/node\/1693\u0022\u003EHuldrych Zwingli\u003C\/a\u003E at the \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E church at the age of 27 and was definitely his equal in terms of passionate preaching.\u003Cp\u003EBullinger was famous for his hospitality and exchanged correspondence across Europe \u0026ndash; which led to him publishing a kind of newspaper about political events.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003EHis sculpture can be found on the southern outside wall of the Grossm\u0026uuml;nster church.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003EHeinrich Bullinger, l\u0026rsquo;un des th\u0026eacute;ologiens chefs de file du protestantisme du XVIe si\u0026egrave;cle, a \u0026oelig;uvr\u0026eacute; pour l\u0026rsquo;affirmation et l\u0026rsquo;ancrage de la R\u0026eacute;forme \u0026agrave; Zurich. A l\u0026rsquo;\u0026acirc;ge de 27 ans, il succ\u0026eacute;da \u0026agrave; \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/fr\/node\/1693\u0022\u003EHuldrych Zwingli\u003C\/a\u003E \u0026agrave; l\u0026rsquo;\u0026eacute;glise du \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E, et ses pr\u0026ecirc;ches poignants n\u0026rsquo;avaient rien \u0026agrave; envier \u0026agrave; ceux de son pr\u0026eacute;d\u0026eacute;cesseur.\u003Cp\u003EBullinger \u0026eacute;tait connu pour son hospitalit\u0026eacute; et cultivait une correspondance intense avec toute l\u0026rsquo;Europe, ce qui l\u0026rsquo;a m\u0026ecirc;me conduit \u0026agrave; publier un genre de journal politique.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ESa sculpture se trouve pr\u0026egrave;s du mur m\u0026eacute;ridional ext\u0026eacute;rieur de l\u0026rsquo;\u0026eacute;glise Grossm\u0026uuml;nster.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003EA Heinrich Bullinger, uno dei teologi leader del Protestantesimo nel XVI secolo, si deve l\u0026rsquo;affermazione e la continuazione della Riforma a Zurigo. A 27 anni, divenne il successore di \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/it\/node\/1693\u0022\u003EUlrico Zwingli\u003C\/a\u003E alla Chiesa di \u003Ca href=\u0022https:\/\/www.zuerich.com\/node\/1578\u0022 data-entity-uuid=\u00221aee6b16-e46f-4516-886b-ffafc002d8c3\u0022 data-entity-substitution=\u0022canonical\u0022\u003EGrossm\u0026uuml;nster\u003C\/a\u003E, ma non gli fu da meno in quanto a prediche emotive.\u003Cp\u003EBullinger era noto per la sua ospitalit\u0026agrave; e intratteneva un vivace scambio episoltare con tutta l\u0027Europa, attraverso il quale pubblic\u0026ograve; persino una sorta di giornale sugli eventi politici.\u003C\/p\u003E\u003Cp\u003ELa sua scultura si trova sul muro esterno meridionale della Chiesa di Grossm\u0026uuml;nster.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Heinrich Bullinger Skulptur","en":"Heinrich Bullinger Sculpture","fr":"Sculpture Heinrich Bullinger","it":"Monumento Heinrich Bullinger"},"textTeaser":{"de":"Der Schweizer Theologe Heinrich Bullinger festigte die Reformation in Z\u00fcrich und dar\u00fcber hinaus.\r\n","en":"The Swiss theologian Heinrich Bullinger reinforced the Reformation in Zurich and beyond.","fr":"Heinrich Bullinger, th\u00e9ologien suisse, appuya la R\u00e9forme \u00e0 Zurich et au-del\u00e0.\r\n","it":"Il teologo svizzero Heinrich Bullinger consolid\u00f2 la Riforma a Zurigo e fuori.\r\n\r\n"},"detailedInformation":{"de":[],"en":[],"fr":[],"it":[]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"36916418","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2021\/web_zuerich_skulptur_heinrich_bullinger_1280x960_7870.jpg","caption":{"de":"Heinrich Bullinger Skulptur","en":"Heinrich Bullinger Sculpture ","fr":"Heinrich Bullinger sculpture","it":"Scultura di Heinrich Bullinger"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/imagegallery\/bullinger_denkmal_029.jpg","caption":{"de":"Skulptur Heinrich Bullinger","en":"Heinrich Bullinger Sculpture","fr":null,"it":null}}],"dateModified":"2025-11-21T12:00","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"Grossm\u00fcnsterplatz","telephone":null,"email":null,"url":"https:\/\/www.grossmuenster.ch"},"geoCoordinates":{"latitude":47.370052000000001,"longitude":8.5436540000000001},"place":["Outdoors"]},{"@context":"https:\/\/schema.org\/","@type":"CivicStructure","@customType":"ArtObject","identifier":"1663","copyrightHolder":{"de":"Z\u00fcrich Tourismus www.zuerich.com","en":"Zurich Tourism www.zuerich.com","it":"Z\u00fcrich Tourismo www.zuerich.com","fr":"Z\u00fcrich Tourisme www.zuerich.com"},"license":"CC BY-SA","tomasBookingId":null,"category":{"Attractions":{"swissId":""},"Works of Art":{"swissId":""}},"name":{"de":"Ganymed \u2013 Die prominente Skulptur direkt am Z\u00fcrichsee","en":"Ganymed \u2013 the Prominent Sculpture by Lake Zurich","fr":"Ganym\u00e8de \u2013 Sculpture populaire plac\u00e9e sur les bords du lac de Zurich","it":"Ganimede: l\u0027eminente scultura sulle sponde del Lago di Zurigo"},"disambiguatingDescription":{"de":"Seit 1952 schm\u00fcckt die Ganymed-Skulptur die B\u00fcrkliterrasse. In der Mythologie wird der sch\u00f6ne J\u00fcngling von Zeus in den Olymp entf\u00fchrt.","en":"The Ganymed sculpture has adorned the B\u00fcrkliterrasse since 1952. In mythology, the beautiful young boy of Zeus is abducted and taken to Mount Olympus.","fr":"Depuis 1952, la sculpture de Ganym\u00e8de  enjolive la B\u00fcrkliterrasse. Dans la mythologie, le beau jeune homme est emmen\u00e9 sur le mont Olympe par Zeus.","it":"Dal 1952, la scultura di Ganimede orna la B\u00fcrkliterrasse. Nella mitologia, il bel giovane viene rapido da Giove e portato nell\u0027Olimpo."},"description":{"de":"\u003Cp\u003EDer Sage gem\u0026auml;ss wurde Ganymed, der sch\u0026ouml;ne K\u0026ouml;nigssohn, von Zeus auf den Olymp entf\u0026uuml;hrt. Hermann Hubachers 1952 fertiggestellte Plastik zeigt allerdings nicht diese Entf\u0026uuml;hrung. Stattdessen schuf der K\u0026uuml;nstler ein Sinnbild f\u0026uuml;r die Sehnsucht des Menschen, in den Olymp zu gelangen: Mit erhobener Hand bittet Ganymed den G\u0026ouml;ttervater Zeus (der als Adler erscheint), ihn dort aufzunehmen.\u003Cp\u003EDas Kunstwerk ist zwar von der antiken Mythologie inspiriert, doch der K\u0026uuml;nstler Hubacher betonte, seine Skulptur sei \u0026laquo;nicht etwa ein griechischer, sondern ein echt schweizerischer Ganymed\u0026raquo;.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","en":"\u003Cp\u003EAccording to Greek mythology, Ganymede, the handsome king\u0027s son, was abducted by Zeus and taken up to the top of Mount Olympus. The statue completed by Hermann Hubacher in 1952 does not, however, depict this abduction instead symbolizes man\u0027s longing to ascend Mount Olympus. With an outstretched hand, Ganymede pleads with Zeus, the father of the gods (who appears as an eagle), to take him there.\u003Cp\u003EThe work of art is inspired by ancient mythology but artist Hubacher emphasized that his sculpture was \u0026ldquo;not a Greek Ganymed but rather a Swiss one\u0026rdquo;.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","fr":"\u003Cp\u003ELa l\u0026eacute;gende raconte que Zeus emmena le beau Ganym\u0026egrave;de, de race royale, sur le mont Olympe. La sculpture r\u0026eacute;alis\u0026eacute;e en 1952 par Hermann Hubacher ne repr\u0026eacute;sente pas l\u0026rsquo;enl\u0026egrave;vement, mais symbolise le d\u0026eacute;sir de l\u0026rsquo;\u0026ecirc;tre humain de rejoindre l\u0026rsquo;Olympe : la main lev\u0026eacute;e, Ganym\u0026egrave;de demande \u0026agrave; Zeus m\u0026eacute;tamorphos\u0026eacute; en aigle de l\u0026rsquo;entra\u0026icirc;ner.\u003Cp\u003EM\u0026ecirc;me si l\u0026rsquo;\u0026oelig;uvre fut inspir\u0026eacute;e par la mythologie grecque, Hubacher souligna que sa sculpture repr\u0026eacute;sentait \u0026laquo; non pas un Ganym\u0026egrave;de grec, mais un Ganym\u0026egrave;de v\u0026eacute;ritablement suisse \u0026raquo;.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E","it":"\u003Cp\u003ELa leggenda racconta che Giove, invaghitosi del bel Ganimede, figlio del re di Troia, si tramut\u0026ograve; in aquila per rapirlo e portarlo con s\u0026eacute; sull\u0026rsquo;Olimpo. Hermann Hubacher, con la sua statua portata a termine nel 1952, si riallaccia al mito greco per esprimere l\u0026rsquo;anelito umano di raggiungere l\u0026rsquo;Olimpo: Ganimede, con la mano protesa verso l\u0026rsquo;aquila, sembra chiederle di portarlo con lei.\u003Cp\u003EL\u0027opera si ispira alla mitologia antica, ma l\u0027artista Hubacher sottoline\u0026ograve; che la sua scultura \u0022non era un Ganimede greco, bens\u0026igrave; un autentico Ganimede svizzero\u0022.\u003C\/p\u003E\u003C\/p\u003E"},"titleTeaser":{"de":"Ganymed-Skulptur","en":"Ganymed Sculpture","fr":"Sculpture de Ganym\u00e8de","it":"Scultura di Ganimede"},"textTeaser":{"de":"Seit 1952 schm\u00fcckt die Ganymed-Skulptur die B\u00fcrkliterrasse.\r\n\r\n\r\n","en":"The Ganymed sculpture has adorned the B\u00fcrkliterrasse since 1952.","fr":"Depuis 1952, la sculpture de Ganym\u00e8de enjolive la B\u00fcrkliterrasse.","it":"Dal 1952, la scultura di Ganimede orna la B\u00fcrkliterrasse."},"detailedInformation":{"de":["Am B\u00fcrkliplatz direkt am Z\u00fcrichsee","Beliebtes Foto-Sujet","Antike Mythologie in Z\u00fcrich"],"en":["At B\u00fcrkliplatz, next to Lake Zurich","Popular photo subject","Ancient mythology in Zurich"],"fr":["Sur la place B\u00fcrkliplatz donnant sur le lac de Zurich","Motif de photo appr\u00e9ci\u00e9","Mythologie antique \u00e0 Zurich"],"it":["Sulla B\u00fcrkliplatz, in riva al lago di Zurigo","Amato soggetto fotografico","Mitologia antica a Zurigo"]},"zurichCardDescription":null,"zurichCard":false,"osm_id":"667718520","image":{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/image\/2022\/web_zuerich_buerkliplatz_ganymed_1280x960_8050.jpg","caption":{"de":"Ganymed-Skulptur","en":"The Ganymed sculpture","fr":"Sculpture de Ganym\u00e8de","it":"Scultura di Ganimede"}},"price":{"de":null,"en":null,"fr":null,"it":null},"photo":[{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/imagegallery\/web_zurich_sightseeing_ganymed_01.jpg","caption":{"de":"Ganymed \u2013 Die prominente Skulptur direkt am Z\u00fcrichsee","en":"Ganymed \u2013 the Prominent Sculpture by Lake Zurich","fr":"Ganym\u00e8de \u2013 Sculpture populaire plac\u00e9e sur les bords du lac de Zurich","it":"Ganimede: l\u0027eminente scultura sulle sponde del Lago di Zurigo"}},{"url":"https:\/\/www.zuerich.com\/sites\/default\/files\/web_zurich_sightseeing_ganymed_03_0.jpg","caption":{"de":"Ganymed beim Z\u00fcrichsee","en":"Ganymed at the Lake Zurich","fr":"Ganym\u00e8de au lac de Zurich","it":"Ganimede al Lago di Zurigo"}}],"dateModified":"2025-11-21T11:56","opens":null,"openingHours":"","openingHoursSpecification":null,"specialOpeningHoursSpecification":{"de":"Rund um die Uhr ge\u00f6ffnet","en":"Open around the clock","it":"Aperti tutto il giorno","fr":"Ouvert 24 heures sur 24"},"address":{"addressCountry":"CH","addressLocality":"Z\u00fcrich","postalCode":"8001","streetAddress":"B\u00fcrkliplatz","telephone":null,"email":null,"url":null},"geoCoordinates":{"latitude":47.366660000000003,"longitude":8.5415220000000005},"place":["Outdoors"]}]